Sentence examples of "заманивать" in Russian with translation "lure"

<>
Этот хостел существует только в сети, чтобы заманивать девушек в Нью-Йорк. This hostel only exists online as a trap to lure women to New York.
Думаешь, он заманивал людей сюда, чтоб пристукнуть? You think he lured people up here to bump them off?
Устраивают небольшой взрыв, заманивая службы экстренного реагирования. Set off a smaller bomb, lure in the first responders.
Считаешь, что он заманивал людей в теневую сеть? You think he's trying to lure people into the Deep Web?
— Подозреваемых заманивают в США, они прилетают — и привет! "They can lure people to the United States, they land, and – surprise!
Путин жалуется на то, что иностранные организации работают в качестве «пылесосов», заманивая за границу самых талантливых россиян. Putin has complained about foreign organizations “working like a vacuum cleaner” to lure the most talented Russians abroad.
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов. Of course, the economic prosperity that European unification has delivered undoubtedly lures new members, but the EU's attraction extends far beyond pocketbook issues.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину. At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
Нет никаких доказательств, что КНДР заманивает к себе туристов, чтобы посадить их в тюрьму, как считает — по вполне понятным причинам — убитый горем отец Уормбира. There’s no evidence that the DPRK lures tourists to the North for the purpose of jailing them, as suggested by Warmbier’s understandably distraught father.
Находил молодых и наивных девок в интернете, заманивал их в Чикаго, подсаживал на наркоту, запирал их в захудалых мотелях, избивал до полусмерти и заставлял заниматься проституцией. Trolled for young, naive girls on the Internet, lured them to Chicago, got them hooked on drugs, locked them in seedy motel rooms, beat the crap out of them, and forced them into prostitution.
Канада предпринимает усилия, направленные на защиту детей от сексуальной эксплуатации, и внесла законопроект, предусматривающий введение уголовной ответственности за использование Интернет для заманивания детей в сексуальных целях. Canada was also working to protect children from sexual exploitation, and had introduced legislation to create the criminal offence of using the Internet to lure children for a sexual purpose.
Будущие исследования молекулярных аспектов обоняния и зрения могут помочь развитию более эффективных механизмов заманивания мух в ловушки или репеллентов, которые можно будет применять на животных для защиты от укусов мух цеце. Future research on the molecular aspects of olfaction and vision can guide the development of more effective mechanisms for luring flies to the traps or repellants that could be applied to animals to protect against tsetse bites.
Она описала, каким образом женщин заманивают в сети проституции под фальшивыми предлогами, такими, как обещания хорошей работы; женщин также продают для занятия проституцией, в том числе иногда их семьи, живущие в условиях крайней нищеты. She described how women were lured into prostitution under false pretences such as a promise of a good job; women were also sold into prostitution, including sometimes by their families living in extreme poverty sometimes.
Все эти субъекты были замешаны в обмане или принимали участие в операциях с целью заманивания и похищения граждан КНДР, включая тех, кто вернулись домой после проживания в Японии, их детей, а также японских женщин, находящихся в КНДР. All of those had a record of wire-pulling or having a hand in the operations of luring and abducting the DPRK citizens, including those who returned home after living in Japan and their children as well as Japanese women in the DPRK.
Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling “new era” stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows.
Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling “new era” stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows.
Она заманивает обратно самых крупных российских звезд, скажем, левого флангового игрока Илью Ковальчука, который в 2013 году ушел из НХЛ. В некоторых случаях целые команды переходят из своих лиг в КХЛ, как случилось в 2012 году с хоккейным клубом из Братиславы «Слован», а на следующий год с загребским «Медвешчаком». It lured back some of Russia’s biggest stars, including left winger Ilya Kovalchuk, in 2013, from the NHL; in some cases, entire teams have switched from their leagues to the KHL, including Slovan Bratislava in 2012 and Medveščak Zagreb the following year.
Это касается, в частности, тех, кого заманивают и поставляют в целях сексуальной эксплуатации и совершения порнографических действий либо непосредственно эксплуатируют в этих целях, о чем говорится в Законе 1996 года о предупреждении и пресечении проституции и в Законе 1997 года о мерах по предупреждению и пресечению торговли женщинами и детьми, в которых предусмотрена уголовная ответственность поставщиков, сводников, а также владельцев, управляющих и руководителей коммерческих предприятий. This concerns particularly those who are procured, lured, or exploited for sexual purposes and pornographic acts as specified in the Prostitution Prevention and Suppression Act of 1996, and the Measures for the Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Children Act of 1997, which penalize procurers, commercial sex supporters, and owners, managers, or supervisors in commercial establishments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.