Sentence examples of "заметную" in Russian

<>
Самую заметную роль он сыграл в Афганистане, но в целом этот ударный вертолет находится на вооружении самых разных армий мира с 1970-х годов. Its most notable service came in Afghanistan, but the gunship has seen service around the world since the 1970s.
Если вы собираете персональную информацию, предоставьте заметную ссылку на вашу политику конфиденциальности. Provide a clear and prominent link to your privacy policy wherever you collect personal information.
Очевидным выбором является внутренний водный транспорт, который должен играть более заметную роль в достижении этих целей. Inland waterway transport is an obvious choice to play a more prominent role in reaching these targets.
Заметный рост цен на нефть в первом квартале этого года по сравнению с аналогичным периодом 2016 года придал мощный импульс компании SABIC, поэтому в этом году она, вероятнее всего, извлечет весьма заметную выгоду, став уравновешивающим фактором на фоне снижения объемов добычи. The notable increase in oil prices in the first quarter of this year compared to the same period of 2016 could prove to be a significant boost to SABIC and it is likely to see sizable economic contribution out of it this year, acting as another counterbalancing factor against the reduction in oil production.
Под этим де Ваал подразумевает более заметную роль церкви, а также возвращение культа Сталина. By which de Waal means a more prominent role for the church and the return of the Stalin cult.
Сешнс сыграл заметную роль в кампании Трампа, официально присоединившись к его предвыборному штабу в феврале 2016 года. Sessions played a prominent role supporting Trump on the stump after formally joining the campaign in February 2016.
Мы надеемся, что молодежные группы и организации будут играть заметную роль во всей деятельности, связанной с культурой мира. We hope that youth groups and youth organizations will play a prominent role in all activities related to the culture of peace.
Они сыграли заметную роль и в ходе второй чеченской войны в 1999 году, где был потерян только один самолет. They were again prominent in the Second Chechen War in 1999, where only one was lost.
Посредством расширения инвестиционных связей и при помощи дипломатических усилий Россия пытается выкроить себе более заметную геополитическую роль в Персидском заливе. Through stronger investment linkages and diplomatic overtures, Russia has attempted to carve out a more prominent geopolitical role in the Persian Gulf.
Поставки ядерного топлива составляют один из тех факторов, которые будут играть весьма заметную роль в ожидаемом будущем росте ядерной энергетики. The supply of nuclear fuel is a factor that will play a prominent role in the anticipated future growth of nuclear power.
Бальде, гражданин Сенегала, играл заметную роль в торговле алмазами в Монровии вплоть до своего отъезда из Либерии в июне 2001 года. Balde, a Senegalese national, had played a prominent role in the diamond trade in Monrovia up to the time of his departure from Liberia in June 2001.
Этой работе следует отвести более заметную роль в круге функций органов по вопросам конкуренции в этих странах с выделением для этого соразмерных ресурсов. It should be given a more prominent role among the functions of competition authorities in these countries, with commensurate resources.
Влиятельные элементы египетского общества, такие как армия, бизнесмены, журналисты и идеологические группы, также сыграли заметную роль в оказании поддержки Саддаму в войне против Ирана. Egypt's centers of power, such as its army, businessmen, journalists, and ideological parties, played a prominent role in supporting Saddam's war against Iran.
Церкви и НПО играют весьма заметную роль в поощрении и защите прав человека, знакомят общественность с правозащитными стандартами и в этих целях занимаются различной правозащитной деятельностью. Churches and NGOs play a prominent role in the promotion and protection of human rights standards among members of the public and are involved in various human rights activities in order to achieve this.
Египет также играл заметную роль в работе технического комитета, на который была возложена разработка проекта договора о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. Egypt has also played a prominent role in the work of the technical committee charged with formulating a draft treaty on the establishment in the Middle East of a zone free of weapon of mass destruction.
Поскольку «мир без Запада» начинает играть все более заметную роль в международной политике, Вашингтон не может больше почивать на лаврах сформировавшихся после Второй мировой войны институтов, которым более полувека. As the World Without the West starts to play an increasingly prominent role in international politics, Washington can no longer rest on the laurels of post-World War II institutions now more than half a century old.
Достижение прогресса в этой области приобретает все большую актуальность, поскольку доноры из стран Юга начинают играть более заметную роль в содействии реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. Making headway on this issue is becoming increasingly important at a time when Southern donors are playing a more prominent role in advancing the United Nations development agenda.
И с этими странами, странами этого региона, всегда были особые отношения: и политические, и экономические.... И то, что Россия ... возвращается в эти регионы, начинает играть здесь более заметную роль, - это вполне естественно'. And we have always had special political and economic relations with these countries ... the fact that Russia ... is returning to these regions and starting to play a more prominent role is completely natural.
В целях борьбы с загрязнением страны используют " набор " инструментов политики, в котором заметную роль играют нормативы качества окружающей среды, разрешения природоохранных органов и сборы за загрязнение окружающей среды, взимаемые с промышленных предприятий. Countries have used a “mix” of policy instruments for pollution management, in which ambient standards, environmental permits and pollution charges for industrial facilities have all played prominent roles.
Хотя слова " государствам, при необходимости с помощью оператора, или, в соответствующих случаях, оператору следует " не предопределяют порядка действий, разумно предположить, что в большинстве случаев при нанесении трансграничного ущерба наиболее заметную роль будет играть государство. While no operational sequence was contemplated in the phrase “States, if necessary with the assistance of the operator, or, where appropriate, the operator”, it would be reasonable to assume that in most cases of transboundary damage the State would have a more prominent role.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.