Sentence examples of "заметными" in Russian

<>
За некоторыми заметными исключениями они присутствуют в юридических и экономических документах по налоговой политике. With notable exceptions, they are found in legal and economic writings on tax policy.
Однако ни один из них ? наиболее заметными являются Иран, Турция и Саудовская Аравия ? не является достаточно сильным, чтобы решить вопрос в свою пользу. But none – Iran, Turkey, and Saudi Arabia being the most prominent – is strong enough to decide matters in its own favor.
Но и пятикратный рост не делает электромобили сколько-нибудь заметными: в 2013 г. в России, по данным Ассоциации европейского бизнеса, продано 2,78 млн легковых и легких коммерческих автомобилей. But even a fivefold increase won’t make electric vehicles anymore noticeable: according to data from the Association of European Business, 2.78 mln. light motor vehicles and light commercial vehicles were sold in Russia in 2013.
Национал-социализм сейчас открыто поддерживают лишь группировки маргиналов (хотя они становятся всё более заметными). Only marginal groups openly espouse National Socialism (though they, too, are becoming more conspicuous).
Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США. The coming months will show whether these public postures are negotiable, with obvious consequences for both parties and their relationship with the international community, especially the US.
Наиболее, пожалуй заметными стали недавние попытки Китая диверсифицировать региональную финансовую архитектуру Азии путем создания Азиатского банка инфраструктурных инвестиций (АБИИ). Perhaps most notable has been China’s recent attempts to diversify Asia’s regional financial architecture by establishing the Asia Infrastructure Investment Bank (AIIB).
И хотя государства с формирующимися рынками хотят быть более заметными на международной арене, у них дома слишком много трудностей и проблем, чтобы брать на себя дополнительные обязательства за рубежом. And though the governments of emerging markets want a more prominent international voice, they face far too many tests at home to welcome new responsibilities abroad.
Проблемы, связанные с интеграцией гендерных аспектов в стратегии и программы, видны невооруженным глазом во всех областях, но они становятся особенно заметными тогда, когда меры принимаются в рамках комплексной, многогранной деятельности, в которой участвуют многие самые различные субъекты как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир. While challenges to the integration of gender perspectives in policies and programmes are visible in all sectoral areas, challenges are particularly obvious when implementation takes place in the context of complex, multisectoral interventions involving many different actors at both the field and headquarters levels.
Такой сугубо экономический подход перенаправил бы энергию множества людей от антигосударственной деятельности и протестов к заработкам, как это позднее произошло в Китае, хоть и с некоторыми заметными исключениями. This strictly economic approach would have redirected the energies of many individuals towards economic gain and profit, and away from antistate activities and protests — as it eventually did in China, although with some notable exceptions.
Празднование 59-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и 12-месячная информационная кампания в связи с 60-й годовщиной, как и в предыдущие годы, были заметными мероприятиями, которые позволяли привлекать внимание основных руководителей, партнеров по сотрудничеству в области развития, гражданского общества, учащихся и широкой общественности к проблематике универсальных прав человека. The celebrations of the fifty-ninth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and the launch of the year-long awareness campaign in relation to its sixtieth anniversary were, as every year, a prominent occasion to draw the attention of key decision makers, development cooperation partners, civil society, students and the general public to universal human rights.
Наиболее заметными улучшениями по сравнению с прежней системой являются включение профессиональных качеств, ожиданий в отношении карьеры и нескольких перспектив, а также акцент на привязку индивидуальных планов работы к планам работы департамента. The most notable improvements over the previous system are the inclusion of competencies, career aspirations and multiple perspectives, as well as an emphasis on linking individual work plans with department work plans.
Исторические темы всегда присутствовали в публичных заявлениях Путина. Но в ходе украинского кризиса наиболее заметными темами стали значение Крыма как места, где в 988 году прошел обряд крещения киевский князь Владимир; опирающаяся на православие родина восточнославянской цивилизации; а также обязанность Кремля защищать жителей Новороссии — земли, захваченной на востоке и юге Украины Екатериной II (время правления 1762-1796 гг.) While historical themes have always featured in Putin’s public statements, especially prominent themes in the Ukraine crisis have been Crimea’s significance as the site of Prince Vladimir of Kyiv’s baptism in 988 and the fount of an East Slavic civilization based on Orthodoxy, and the Kremlin’s duty to defend the inhabitants of a “New Russia” (“Novorossiya”) consisting of the lands conquered by Catherine the Great (reign: 1762-96) in southern and eastern Ukraine.
Характерно, что за некоторыми заметными исключениями большинство латиноамериканских правительств избегали участвовать во всеобщей травле Москвы. И вслед за энергичными попытками Путина завоевать симпатии в 2014 году некоторые из них активизировали двустороннюю торговлю, чтобы помочь России ослабить воздействие международных санкций. Tellingly, with a few notable exceptions, most Latin American governments avoided the pile-on against Moscow, and following Putin's charm offensive in 2014, several stepped up bilateral trade to help Russia blunt international sanctions.
Консультативный комитет признает, что в определенных департаментах, в частности в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, практика использования пенсионеров обладает заметными преимуществами, причем не в самую последнюю очередь в силу того, что вышедшие на пенсию из Организации сотрудники языковых служб обладают прочными знаниями терминологии Организации Объединенных Наций, что сводит к минимуму необходимость контроля за выполняемой ими работой. The Advisory Committee recognizes that in certain departments, in particular the Department for General Assembly and Conference Management, the use of retirees has notable advantages, not least because language staff having retired from the Organization have a solid knowledge of United Nations terminology, thereby allowing them to work with minimal supervision.
Вместе с тем в докладе выявлены три основных недостатка: во-первых, ограниченное число совместных или коллективных инициатив различных учреждений; во-вторых, серьезная ограниченность финансовых средств для осуществления проектов, что свидетельствует о недостаточных усилиях по мобилизации ресурсов со стороны соответствующих организаций; и, в-третьих, часто наблюдающаяся слабая связь между проектами и производственными секторами, а также конечными пользователями (за тремя заметными исключениями). At the same time, the report identifies three main weaknesses: first, the limited number of joint or multi-agency initiatives; second, the tight financial means the projects operated with, suggesting weak resource mobilization efforts on the part of the organizations concerned; and third, the projects'often ineffectual interrelation with the productive sectors and end-users, with three notable exceptions.
"Шаровая молния" была заметным успехом. "Thunderball" was a notable success.
Влияние все более заметного русскоговорящего меньшинства в Израиле? Is it the effect of Israel’s increasingly prominent Russian-speaking minority?
Другого заметного воздействия санкций не наблюдается. There has been no other noticeable effect.
нет ничего заметнее отсутствующего памятника. There is nothing more conspicuous than an absent monument.
Растущая враждебность России особенно заметна на море. The growing Russian hostility has also been obvious at sea.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.