Sentence examples of "заранее оцененных" in Russian

<>
УСВН также предложило Управлению по генеральному плану капитального ремонта начать удерживать по меньшей мере 10 процентов или более от суммы утвержденного счета-фактуры подрядчика, начиная с его счета от 14 июня 2005 года в качестве инструмента для обеспечения возмещения заранее оцененных убытков и выполнения других условий контракта. OIOS had suggested to the capital master plan office that it begin withholding at least 10 per cent or more of the contractor's approved invoice, starting with its 14 June 2005 invoice, as leverage for liquidated damages and other instances of non-compliance with the terms and conditions of the contract.
Отдел закупок далее заявил, что он разработает к концу третьего квартала 2004 года четко определенные критерии взыскания заранее оцененных убытков и проведет консультации с техническими подразделениями по вопросам, которые могут потенциально оказывать влияние на прибытие на места летательных аппаратов. The Procurement Division further stated that it would develop pre-defined criteria for imposition of liquidated damages by the end of third quarter of 2004 and would consult with technical offices for the issues that potentially affected positioning of aircraft.
Заявитель не указывает какие-либо материальные повреждения, нанесенные помещениям, однако испрашивает компенсацию за период до августа 1991 года, ссылаясь на содержавшееся в контракте положение о заранее оцененных убытках, которое предусматривало выплату суммы потерянного дохода за 12 месяцев. The claimant does not allege any material damage to the premises, but seeks compensation until August 1991 based on a liquidated damage provision of the contract, which provided for payment of 12 months of lost revenue.
Департамент по вопросам управления сообщил о том, что Группа по проектам укрепления безопасности согласилась с замечаниями УСВН в отношении отраслевых стандартов; однако по просьбе Управления по генеральному плану капитального ремонта и Службы закупок вопрос о задействовании оговорки о невыполнении условий контракта и возмещении заранее оцененных подрядчиком убытков в настоящее время рассматривается Управлением по правовым вопросам. The Department of Management advised that the security strengthening projects team agreed with the statements of OIOS with regard to industry standards; however, at the request of the capital master plan office and the Procurement Service, the matter of enforcing the default clause and assessing liquidated damages against the contractor is currently being reviewed by the Office of Legal Affairs.
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In its previous report, the Board had recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
УСВН рекомендует Отделу закупок изложить в письменной форме все причины отказа от возмещения заранее оцененных убытков по контракту № PD/CO/44/01 и в будущем последовательно подходить к вопросу о взыскании с поставщиков заранее оцененных убытков (рекомендация 14). OIOS recommends that the Procurement Division fully document the reasons for not having followed up on the recovery of liquidated damages for contract PD/CO/44/01 and apply consistent methods to the collection of liquidated damages from vendors in the future (Recommendation 14).
В ЮНАМИД был заключен ряд контрактов, не содержащих оговорку о заранее оцененных убытках, и поставки по трем контрактам были просрочены более чем на два месяца, а соответствующие товары так и не были получены. At UNAMID, several contracts had been entered into without a liquidated damages clause and the delivery dates for three contracts had been expired for more than two months and the related goods had not been received.
При отсутствии удержанных сумм, а также с учетом отставания в выполнении проекта укрепления безопасности УСВН считает, что задержки по вине подрядчика могут служить для Организации основанием потребовать от него возмещения заранее оцененных убытков. In the absence of retainage, and given that the security strengthening project is behind schedule, OIOS believes that the delays attributable to the contractor could result in the assessment of liquidated damages by the Organization against the contractor.
право предусматривать, помимо других мер, возмещение заранее оцененных убытков в том случае, если продавец не обеспечивает достижения ожидаемых результатов деятельности, в том числе в отношении своевременности выполнения соответствующей работы. The right to impose, in addition to other remedies, liquidated damages for the vendor's failure to meet performance expectations, including the timeliness of such performance.
Отделу закупок следует изложить в письменной форме все причины отказа от возмещения заранее оцененных убытков по контакту PD/CO/44/01 и последовательно подходить к вопросу о взыскании с поставщиков заранее оцененных убытков. The Procurement Division should fully document the reasons for not following up on the recovery of liquidated damages for contract PD/CO/44/01 and apply consistent methods to the collection of liquidated damages from vendors.
Это дополнительное соглашение предусматривало продление установленных сроков, решало вопрос о заранее оцененных убытках в связи с отсрочками и изменяло цену контракта с учетом дополнительных работ, выполненных консорциумом. This supplementary agreement granted extensions of time, settled the question of liquidated damages for delays, and adjusted the contract price to take into account additional works performed by the Consortium.
С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services.
В пункте 203 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In paragraph 203, the Board recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
В пункте 174 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МИНУРКАТ строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, в отношении заранее оцененных убытков. In paragraph 174, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that UNIFIL, UNAMID and MINURCAT comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to liquidated damages.
Проверь стопку документов заранее. Examine the pile of documents in advance.
Как заявил 31 июля государственному информационному агентству Mehr заместитель министра нефти Хоссейна Ногрекара Ширази (Hossein Noghrekar Shirazi), китайские компании уже участвуют в проектах по изысканию месторождений и производству энергии в Иране, которые оцениваются в 29 миллиардов долларов, а также в нефтепереработке и других видах деятельности, оцененных в 10 миллиардов долларов. Chinese companies are already involved in energy exploration and production projects in Iran worth about $29 billion and in refining and other activities valued at $10 billion, Deputy Oil Minister Hossein Noghrekar Shirazi told the state-run Mehr news agency on July 31.
Не забудьте заранее подтвердить своё бронирование. Don't forget to confirm your reservation in advance.
«Сегодня, после проведения свободных, честных, высоко оцененных в мире выборов, — написал он, — украинское руководство прозрачно и подотчетно так, как никогда прежде». “Today, following free, fair and internationally praised elections,” he wrote, “the Ukrainian leadership is transparent and accountable as never before.”
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить. You had better ask him in advance how much it will cost.
Тем не менее, вместо того, чтобы выступать за то, что риск присущ экономическому развитию и развитию портфеля роста и доходов проектов (и займов оцененных соответственно), Банк делает вид, что безупречен. Yet, instead of making the case that risk is intrinsic to economic development and developing a risk-balanced portfolio of projects (and loans priced accordingly), the Bank pretends that it can be infallible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.