Sentence examples of "заслужили" in Russian

<>
И мы заслужили кусочек счастья. And we deserve a bit of happiness.
Ещё рановато, но, думаю, мы его заслужили. It's rather early, but I think we deserve it.
После столь трудного дня, думаю, вы заслужили угощение. After the day you've had, I think you all deserve a treat before lights out.
А вы заслужили, чтобы с вашей мечтой поступили честно. And you deserve a fair shot to achieve your dream.
Мои люди ожидают, что их похвалят и они этого заслужили. My people are expecting a pat on the back, and they deserve to get it.
Отправить людей в темное царство, потому что их жопы это заслужили! Send people into a dark oblivion cuz that's what those buttholes deserve!
— Что бы ни случилось в ближайшие дни, они получат то, что заслужили». "Whatever happens in the next few days — they get what they deserve."
Но мы предоставили услугу, и мы заслужили оплату потому что вы съели эту услугу. But we provided a service, and we deserve to be paid because you ate that service.
И дело не в том, что США заслужили какую-то взбучку за свое высокомерие. And the point is not that the United States deserves some kind of comeuppance for its arrogance.
В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь. He had written that those killed deserved their fate.
В определенной мере мы, русские, заслужили то враждебное к нам отношение, которое возникло из-за путинской политики. To a certain extent, we Russians deserve the toxicity conferred on us by Putin's policies.
С этим конструктивным, прогрессивным пониманием правосудия Сантос тоже может преуспеть, тем самым обеспечить мирное, безопасное будущее, которого заслужили колумбийцы. With this constructive, forward-looking understanding of justice in mind, Santos, too, can succeed, thereby securing the peaceful, secure future that Colombians deserve.
Учитывая, что сегодня пятница и утреннее заседание было продолжительным, я полагаю, представители заслужили того, чтобы заседание во второй половине дня было коротким. So I believe that, today being Friday and given the prolonged meeting this morning, representatives deserve a short meeting this afternoon.
Канцлер Германии Ангела Меркель, президент США Барак Обама и другие лидеры большой семерки оказались на высоте и заслужили большую благодарность от всего мира. German Chancellor Angela Merkel, US President Barack Obama, and the other G-7 leaders have risen to the occasion and deserve strong global approbation.
В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду. In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award.
Когда германский посол в Москве сообщил министру иностранных дел Вячеславу Молотову, что Германия и Советский Союз находятся в состоянии войны, ошеломленный Молотов спросил: «Чем мы это заслужили When Germany’s ambassador in Moscow informed Foreign Minister Vyacheslav Molotov that their nations were now at war, a stunned Molotov asked, “What have we done to deserve this?”
В 2012 году, накануне выборов, на которых Путин снова стал президентом вопреки многочисленным сообщениям о фальсификациях, Клинтон сказала, что русские заслужили «свободные, честные, прозрачные выборы и лидеров, которые им подотчетны». In 2012, before elections that would re-install Putin as president despite widespread reports of fraud, Clinton said Russians deserved “fair, free, transparent elections and leaders who are accountable to them.”
Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу. The Nobel bylaws do not allow splitting a prize into more than three parts, thereby excluding discoveries that entailed work by more than three researchers, or omitting key persons who equally deserved to share in the honor.
Разговоры о том, что немецкие захватчики заслужили лучшей доли, чем гибель от жестоких лишений, кажутся абсурдом россиянам, так как они хорошо знают, что Иосиф Сталин точно так же обращался с советскими гражданами. Suggesting that German invaders deserved better than dying from harsh deprivation sounds absurd to Russians who know that Josef Stalin subjected many Soviets to the same treatment.
Хотя мы возлагаем надежды на российских реформаторов, полагая, что они своими усилиями добьются прогресса, Америка в своей политике должна признать, что россияне в основном довольны тем государственным руководством, которое у них есть (и которое они заслужили). Much as we might hope Russian reformers force progress, American policies need to acknowledge that Russians are mostly satisfied with the governance they have (and thus get the one they deserve).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.