Sentence examples of "затрагивать" in Russian with translation "affect"

<>
В статье 227 (3) говорится, что законы большинства не будут затрагивать положение меньшинств. Article 227 (3) states that the majority's law will not affect the status of the minorities.
Мы хотим быть уверены, что данная процедура не будет затрагивать полезное участие в группах. We want to make sure that helpful contributions aren't affected by this process.
Это позволит Службе управления инвестициями воспользоваться быстрым доступом к информации, которая может затрагивать положение на финансовых рынках. These will enable the Investment Management Service to take advantage of rapid access to information that may affect the financial markets.
Таким образом, соглашение о субординации не может неблагоприятно затрагивать приоритет обеспеченного кредитора, который не является стороной этого соглашения. Thus, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement.
В свою очередь, репликация стала затрагивать, посредством белков, все более сложные объекты, вплоть до клеток и многоклеточных организмов. In turn, replication came to affect, by way of proteins, increasingly complex objects, up to cells and multi-cellular organisms.
Г-н Рохас (Чили) говорит, что глобализация — это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства. Mr. Rojas (Chile) said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations.
Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами. If article 43 uses the same terminology of “affect”, the commentary should make clear the difference between the texts.
За последние три десятилетия стихийные бедствия стали происходить более чем в три раза чаще и затрагивать все большее число людей. The occurrence of natural disasters has more than tripled over the last three decades, with an increasing number of people affected as a consequence.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов. Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit.
Такие меры, как было решено, будут затрагивать порядок применения всего Типового закона, а не только его положений, регулирующих закупки из одного источника. Such measures, it was agreed, would affect the application of the entire Model Law, and not only its provisions regulating single-source procurement.
Новая природа конфликтов, их преимущественно внутренний характер не могут не затрагивать самих основ деятельности учреждаемых резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций миссий. New types of conflicts — of a predominantly internal nature — cannot fail to affect the very basis of the activities of the missions established by Security Council resolutions.
Однако это должно не затрагивать или ставить под угрозу материальные права обеспеченных кредиторов, а скорее откладывать осуществление прав на принудительную реализацию прямого действия. That should not, however, affect or threaten the substantive rights of secured creditors, but rather postpone the exercise of immediate enforcement rights.
Загрязнение вод может затрагивать человека и среду его проживания, в то время как шум непосредственно влияет на его ритм жизни, особенно во время сна. Water pollution may affect man and his environment, while noise directly disturbs the rhythm of his life and particularly his sleep.
Не может оно также затрагивать последствия, связанные с нарушением обязательств в силу императивных норм, поскольку такие нарушения затрагивали бы все международное сообщество в целом. Nor can it affect the consequences relating to breaches of obligations under peremptory norms as these breaches would affect the international community as a whole.
Поскольку Рабочая группа приняла решение о том, что уступки потребителям не исключаются из сферы применения проекта конвенции, последний не должен затрагивать правовое положение потребителей. Since the Working Group had decided that assignments to consumers were not excluded from the scope of the draft Convention, the latter must not affect the legal position of consumers.
Поскольку усовершенствования могут затрагивать несколько элементов или аспектов системы управления эксплуатационной надежностью трубопровода, каждое улучшение должно подвергаться анализу эффективности функционирования и должным образом контролироваться; Because improvements may affect several parts and aspects of the pipeline safety management system, every improvement should be subject to a performance analysis and should be properly managed;
Это предложение получило поддержку при том понимании, что оно не должно затрагивать положение должников по первоначальным договорам, заключенным до вступления проекта конвенции в силу. Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force.
Первый вопрос, возникающий в этой связи,- это вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта затрагивать только какое-либо отдельное положение или отдельные положения договора. A first question to be raised is whether the outbreak of an armed conflict can affect only a particular clause, or particular clauses, of a treaty.
Структура и содержание СВГ и инфраструктура для применения гарантий могут затрагивать проверку не только в государствах, имеющих СВГ, да и могут представлять интерес для других государств. The structure and content of CSAs and the infrastructure for implementing safeguards may affect FMCT verification not only in CSA States, but may also be of interest in other States as well.
Должны ли, а если да, то в какой степени должны процедурные критерии, использовавшиеся для выбора подрядчиков на производство работ по удалению боеприпасов, затрагивать компенсируемость расходов на такую деятельность? To what extent, if any, should the procedure and criteria used for selecting contractors to undertake the removal of mines and ordnance affect compensability of expenses arising from these activities?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.