Sentence examples of "затруднительное положение" in Russian with translation "quandary"

<>
Это поставило европейцев в затруднительное положение: This has confronted the Europeans with a quandary:
И это ставит Соединенные Штаты в затруднительное положение. And that presents a quandary for the United States.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на "Рио+20". Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio.
Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб. Mexico's current quandary is the flu, but it faces more important challenges than a mutating microbe.
Бывший посол Великобритании в России Родерик Лайн (Roderic Lyne) следующим образом описывает то затруднительное положение, в которое попал Путин: Roderic Lyne, a former U.K. ambassador to Russia, describes Putin's quandary in this way:
С другой стороны, события на финансовых и энергетических рынках неожиданно поставили нас в затруднительное положение: а так ли уж важна на самом деле эта Новая Россия? On the other hand, events in the financial and energy markets may have inadvertently exposed an uncomfortable quandary: Does the New Russia actually matter all that much?
Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs.
Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы. This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests.
Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов. Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches.
Сейчас вопрос заключается в том, в какой мере их поддержит Европа, и на какие коллективные жертвы она готова будет пойти, чтобы США не попали в затруднительное положение, будучи вынужденными вводить секторальные санкции в одностороннем порядке. Now the question is the extent to which it will rally support for European shared sacrifice, such that U.S. policy can avoid the quandary of unilateral sectoral sanctions.
Но он оказался в затруднительном положении. But he was in a quandary.
США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января. Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy’s impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country’s Republic Day celebrations on January 26.
Если повторится октябрьская история с российским вето, когда Россия вместе с Китаем остановили подготовленную европейцами резолюцию с осуждением Асада, то западная и арабская политика в отношении Сирии окажутся в затруднительном положении, сказал Эйял. A Russian veto, repeating its action in October when it teamed up with China to stop a European-drafted resolution that sought to censure Assad, would leave Western and Arab policy toward Syria in a “quandary,” said Eyal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.