Sentence examples of "защитную изоляцию" in Russian
" Эти предписания не применяются, когда переборка между машинным отделением и коффердамом имеет защитную изоляцию, предохраняющую от пожара " А-60 " согласно СОЛАС, глава II-2, правило 3, или когда оборудовано служебное помещение ".
“These requirements are not applicable when the bulkhead between the engine room and the cofferdam has an'A-60'fire protection insulation according to SOLAS II-2, Regulation 3.”
Проектировщики аппарата создают защитную оболочку для него, но во время миссии на Европе приборам придется выглядывать за пределы защиты. Поэтому аппарат будет совершать облеты, а не займет позицию на орбите Европы.
Mission planners will plaster the Europa spacecraft in protective shielding, but instruments will still have to poke out, so the craft will undertake a flyby mission, rather than orbit the moon.
По словам Дасгупты, BEAM также состоит из нескольких оболочек, обеспечивающих пассивную безопасность, защиту от микрометеоритов и космического мусора, изоляцию и теплозащиту (более точное описание слоев является коммерческой тайной).
From inside to outside, says Dasgupta, it includes a bladder, restraint system, micrometeoroid/orbital debris protection, insulation, and an external thermal blanket. (BEAM’s precise makeup is proprietary.)
Но подразумевается, что страна приняла защитную стойку.
Yet the implication is of a country in a defensive crouch.
Тем не менее, несмотря на международную изоляцию России, введенные против нее санкции, падение цен на нефть и последовавшую за этим рецессию, Кремль не изменил свой подход к Украине.
Nonetheless, despite Russia’s international isolation, sanctions against it, decline in oil prices, and subsequent recession, the Kremlin has not changed its Ukraine agenda.
Они научились напрямую информировать людей из отдаленной местности о распространении Эболы, поскольку у многих жителей нет доступа к радио и телевидению. Они умеют сегодня изолировать подтвержденные случаи заболевания, отслеживать контакты заболевших и следить за появлением симптомов. Они также следят за тем, чтобы ухаживающие за больными медицинские работники надевали защитную одежду.
They learned to reach remote communities directly with information about Ebola’s transmission, given that many residents don’t have access to radio or television; to isolate confirmed cases, trace their contacts and monitor the contacts for symptoms; and to ensure medical workers who care for the ill wear protective suits.
В ответ на российскую агрессию США ввели жесткие экономические санкции и загнали Россию в изоляцию.
In response to the aggression, the U.S. has initiated tough economic sanctions and isolated Russia.
Кроме того, при работе с ядерными боеприпасами по сей день существует правило двух человек. Согласно этому правилу, один военнослужащий не может поставить ядерный заряд на боевой взвод. Спецгруппы «Зеленый свет» делили код доступа пополам, и каждый запоминал свою половину, чтобы открыть защитную пластину.
In addition, the two-man rule, which to this day dictates that no individual service member have the ability to arm a nuclear weapon, demanded that Green Light teams divide the code that unlocked the cover plate.
На этой неделе, после очередного жестокого нападения в Париже, которое подлило новую порцию масла в огонь дебатов вокруг иммигрантов, позиция Меркель в вопросе беженцев усилила ее изоляцию как в Германии, так и в Евросоюзе.
This week, after another atrocity in Paris that further inflamed the debate about immigration, Merkel’s stance on refugees has left her increasingly isolated both at home and across the EU.
Однако когда женщина сняла с рамки защитную бумагу и увидела там металлическую пластинку с именем Ренуара, ее мать посоветовала ей не торопиться выбрасывать картину, а отнести ее прежде к оценщику.
It was after she’d ripped the backing paper off the frame that her mother advised her to verify the painting’s value before throwing it away, especially in light of the plaque with the name “Renoir” on the front.
Несмотря на все прогнозы, несмотря на рейтинги, несмотря на политическую изоляцию.
Despite all the forecasts, despite my ratings, despite the political isolation.
«Думаю, это даст определенное прикрытие и защитную страховку политическим руководителям, которые уже думали об этих вещах, но боялись говорить о них вслух.
“I think it could give some cover to political leaders who already thought these things but were afraid to say them.
В США Россию принято считать слабеющей державой, управляемой чересчур амбициозным диктатором и обреченной на изоляцию и на утрату глобального влияния.
The U.S. narrative about Russia is that it's a waning power run by an overly ambitious dictator that is doomed to isolation and diminishing global influence.
Данные Пью демонстрируют, что Путин сумел загнать свою страну в изоляцию и взрастил в России менталитет «осажденной крепости».
Pew's numbers show how effectively Putin has managed to isolate his country and breed a siege mentality within it.
На рисунке показана рука, снимающая защитную пленку с передней панели Xbox 360 E.
An illustration shows a hand pulling protective tape off the front of the Xbox 360 E console.
Но предварительные показатели говорят о том, что такая Россия наверняка станет беднее и попадет в большую изоляцию, чем та страна, которой она приходит на смену.
The early indications are that that Russia is almost certain to be poorer and more isolated than the one it is replacing.
Вашингтон должен наблюдать за дальнейшими сделками с Россией, всегда держа в голове основную защитную цель альянса для всех членов НАТО, включая новых и самых верных членов.
Washington should watch further sales to Russia, keeping in mind the overall defensive purpose of the alliance for all NATO members, including the newest and most loyal partners.
Учитывая плачевное состояния российской экономики и все большую политическую изоляцию от Запада, Путин, по-видимому, решил потянуть за собой в пропасть и Украину.
With his economy in shambles and increasingly politically isolated from West, Putin seems determined to bring Ukraine down with him.
Однако в его политике до сих пор прослеживаются осадные настроения. Когда в адрес партии звучит критика, она имеет обыкновение вставать в защитную стойку и обвинять остальных в вероломстве и предательстве вместо того, чтобы признать свою вину.
Yet a sense of siege has continued to mark its politics; at moments of criticism the tendency is to hunker down in a defensive position and accuse others of various perfidious activities rather than accept responsibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert