Sentence examples of "защиту" in Russian with translation "advocating"

<>
Наши женщины также провели конференцию в защиту мира, на которой было принято коммюнике, отражающее нашу озабоченность. Our women have also held a major conference advocating peace, and adopted a communiqué reflecting our concerns.
Рекомендации программного характера в защиту рыночного фундаментализма и «концепций минималистского государства» искажают реальную роль государства как института экономического управления. Policy advice advocating market fundamentalism and “minimalistic state concepts” distorts the real role of the state as an economic governance institution.
Какой бы путь не был выбран, Китаю придётся заплатить высокую цену за защиту глобализации и стремление к валютной стабильности. Whatever path it chooses, China will pay a heavy price for advocating globalization and pursuing currency stability.
Действительно, идеологическая верность единству, порожденная французской революцией, была настолько сильна, что в девятнадцатом столетии выступление в защиту федерализма в отдельные времена каралось смертной казнью. Indeed, the French Revolution's ideological commitment to unity was so strong that during parts of the nineteenth century, advocating federalism was a capital offense.
С точки зрения Путина, на протяжении того периода времени США беззастенчиво вмешивались во внутреннюю политику России, финансируя правозащитные организации, выступавшие в защиту прав человека и демократии. All the while, from Putin’s point of view, the United States was meddling in Russia’s domestic politics by funding civil society groups advocating human rights and democracy.
Послушай, я знаю, что ты хочешь наделать шума, как борец с преступностью, поддерживающий смертную казнь, но есть разница между рассказыванием истории и выступлением в защиту убийцы копа. Look, I get that you want a pro-death penalty crime fighter making noise, but there's a difference between reporting a story and advocating for a cop killer.
Незадолго до ее убийства она представила записку в Подкомиссию по защите и поощрению прав человека в Женеве, выступив в защиту прав лесбиянок и гомосексуалистов в Сьерра-Леоне. Prior to her death, she made a submission to the Sub-Commission for the Protection and Promotion of Human Rights in Geneva, advocating lesbian and gay rights in Sierra Leone.
Выступавшая в защиту женщин в 2000-е годы Елена Мизулина была в первых рядах, призывая к наложению ограничений на проведение абортов, запрету «гей-пропаганды» и декриминализации домашнего насилия. After advocating for women in the Duma during the 2000s, Yelena Mizulina has been championing restrictions on abortion, bans on “gay propaganda” and decriminalization of domestic violence.
Данная деятельность также будет стимулировать социальную ответственность бизнеса и корпоративного сектора посредством использования основных коммуникационных стратегий по повышению информированности общественности и активизации и мобилизации ее усилий в защиту детей. Efforts will also go towards stimulating the social responsibility of the private and corporate sector, using key communication strategies of informing, advocating, mobilizing and accelerating public awareness.
Куба вновь выступает в защиту Организации Объединенных Наций и за глубокую реформу, которая будет способствовать укреплению роли Организации и прежде всего его совещательных органов, реформу, о которой Куба постоянно говорит с 1992 года. Cuba wished to speak out once again in defence of the United Nations and in favour of a thorough reform that would strengthen the role of the Organization, and especially its deliberative bodies, a reform which it had been advocating since 1992.
Вышеупомянутые структуры также могут включать парламентские консультативные группы, выступающие в защиту прав женщин, сервисные и профессиональные организации, общинные и производственные группы и женские фонды, а также отделения по обеспечению равных возможностей и центры исследований по женской проблематике в университетах. The architecture may also include parliamentary caucuses advocating for women's rights, service and professional organizations, community and producer groups and women's funds, as well as equal opportunity offices and women's studies centres in universities.
В рамках Региональной программы ПРООН для Южной и Северо-Восточной Азии пропагандируется подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом с акцентом на защиту прав и поощряется расширение возможностей женщин и лиц, больных ВИЧ/СПИДом, помимо решения проблем незаконной торговли и поощрения трансграничного и регионального сотрудничества. The UNDP Regional Programme for South and North-East Asia is advocating a rights-based approach to HIV/AIDS and supporting the empowerment of women and people living with HIV/AIDS, in addition to addressing trafficking and promoting trans-border and regional collaboration.
Встав на защиту националистической и ревизионистской истории, прославляющей борьбу страны за независимость — и удаляющей в процессе свои кровавые и оппортунистические главы — Вятрович пытается переписать новейшую историю Украины, обелив ее националистические организации, участвовавшие в Холокосте и массовых этнических чистках поляков в годы Второй мировой войны. Advocating a nationalist, revisionist history that glorifies the country’s move to independence — and purges bloody and opportunistic chapters — Viatrovych has attempted to redraft the country’s modern history to whitewash Ukrainian nationalist groups’ involvement in the Holocaust and mass ethnic cleansing of Poles during World War II.
обучения женщин навыкам использования положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин для наблюдения за деятельностью их правительств по выполнению обязательств, касающихся женщин, а также для того, чтобы добиться принятия в их странах национального законодательства, обеспечивающего защиту прав женщин и расширяющего их возможности в плане реализации их прав человека; Training women to use the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in monitoring individual Governments'progress in implementing commitments to women and in advocating for national laws to protect women and enhance their opportunities to exercise their human rights;
В пункте 2 статьи 44 Конституции Сербской Республики предусматриваются гарантии иностранным гражданам или лицам без гражданства в отношении получения убежища в Сербской Республике, если они подвергаются преследованию за участие в движениях за социальное и национальное освобождение, за поддержку демократии, защиту прав человека и основных свобод или свободы научного и художественного творчества. Article 44, paragraph 2 of the Constitution of Republika Srpska guarantees foreign citizens and persons without citizenship to obtain the asylum in Republika Srpska if they are persecuted for participating in the movements for social and national liberation, for advocating democracy, human rights and fundamental freedoms or freedom of scientific and artistic creation.
возможностями для организации своей собственной деятельности, для представления, обеспечения и защиты своих интересов; Opportunities for organising their own activities, for representing, mediating and advocating their interests;
Администрация Клинтона попыталась найти средний путь, предложив политику определенного снижения арсенала нападения, с одновременным увеличением арсенала защиты. The Clinton administration has sought to split the difference by advocating a policy of somewhat smaller arsenals coupled with somewhat more defense.
С 2013 года в России действует закон о запрете гей-пропаганды в качестве меры «защиты детей от информации, пропаганды отрицания традиционных семейных ценностей». Since 2013, Russia has had a law on the books banning the spread of gay “propaganda” as a means of “protecting children from information advocating for a denial of traditional family values.”
Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов. Advocating a carbon tax in response to the oil spill does not have to be just a way of exploiting tragedy in the Gulf to help finance outsized government spending.
Ярким примером этого является Джо Кокс, молодой британский парламентарий, которая была убита во время кампании Brexit, чья ведущая роль в защите прав беженцев была признана всеми партиями. A shining example is Jo Cox, the young British MP who was murdered during the Brexit campaign, whose leadership in advocating for the rights of refugees was recognized across party lines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.