Sentence examples of "защищали" in Russian

<>
В военном смысле ее защищали США. It was protected militarily by the United States.
Они защищали свою родину от захватчиков. They defended their homeland against the invaders.
Многие правительства продолжали обращаться к традиционным процедурам голосования в Организации Объединенных Наций для принятия глобальных решений и защищали свое право на контроль над внутренней кибердеятельностью. Many governments continued to advocate traditional United Nations voting procedures for making global decisions, and defend their right to control domestic cyber activities.
После Бреттон-Вудских соглашений в международных нормах — в основном по настоянию США — были оговорены ограничения на тарифные меры. Но Европа и Япония, пользуясь ситуацией холодной войны, десятилетиями защищали свою промышленность, поддерживая низкий курс национальной валюты к доллару. Even as international agreements – usually championed by the U.S. – began to restrict the use of tariffs in the post-Bretton-Woods era, Europe and Japan, taking advantage of Cold War exigencies, protected domestic industries for decades by keeping their currencies undervalued relative to the dollar.
В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии стремительная передача собственности в частные руки зачастую не сопровождалась развитием учреждений, которые четко определяли бы и защищали бы права частной собственности. In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia the rapid transfer of property to the private sector was often not accompanied by the development of institutions that made private property rights well defined and secure.
На этой выставке в длинном извилистом тоннеле залов были показаны достижения 21 князя и царя из династии Рюриковичей. Все было сделано в эпическом стиле, характерном для художественных течений в русском искусстве 19-го века. Бородатые воины-князья в развевающихся одеяниях сражались с хазарами, монголами и шведами, защищали крепостные стены, издавали указы, строили города и получали благословение от священников. A long tunnel of rooms in a snaking S-shape, it depicted the achievements of the twenty-one princes and tsars of the Rurikid dynasty in an epic style, relying heavily on nineteenth-century movements in Russian art. Bearded warrior-princes in flowing robes battled Khazars, Mongols and Swedes, guarded fortress walls, issued laws, built cities and received the blessings of churchmen.
Правозащитники, которые защищали верховенство права или призывали положить конец безнаказанности, подвергались также преследованиям за свою деятельность в Алжире, Бангладеш, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Китае, Мексике, Пакистане, Перу, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Судане, Узбекистане, Чили и Ямайке. Defenders working to uphold the rule of law or calling for an end to impunity have also been targeted as a result of their work in Algeria, Bangladesh, Brazil, Chile, China, Honduras, Jamaica, Mexico, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, the Sudan, Venezuela and Uzbekistan.
Мы успешно защищали японцев и корейцев. We have protected successfully the Japanese and the Koreans.
Они защищали свою страну от захватчиков. They defended their country against the invaders.
Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment.
Сотрудники правоприменительных органов, включая военнослужащих и персонал сил безопасности, должны получать интенсивную профессиональную подготовку для обеспечения того, чтобы при исполнении своих обязанностей они защищали права человека всех лиц без различия расы, цвета кожи, происхождения или принадлежности к этнической группе25. Law enforcement officials, including members of the armed and security forces, should receive intensive training to ensure that in the performance of their duties they will uphold the human rights of all persons, without distinction as to race, colour, descent or ethnic origin.
защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий. protect the country against its enemies and improve living conditions.
Другие страны давно уже требуют, чтобы Соединенные Штаты их защищали. Other nations long have urged the United States to defend them.
Судебные органы Китая действовали в строгом соответствии с законом: на протяжении всего периода расследования преступлений Чжена, его содержания под стражей, слушания дела и проведения судебного разбирательства они соблюдали надлежащую правовую процедуру, должным образом учитывали доказательства и защищали законные интересы обвиняемого, предоставляя ему возможность в полной мере осуществлять свое право на защиту и на слушание дела в суде. China's judicial authorities acted in strict compliance with the law: throughout the investigation of Zheng's crime, his arrest, the hearing and judicial proceedings, they observed due process, took due note of the evidence and upheld the defendant's legitimate interests, allowing him to fully exercise his right to a defence and a hearing.
В конечном итоге, они не защищали там свою родину. After all, they weren’t fighting to protect the motherland.
На протяжении нескольких поколений американские солдаты с гордостью защищали нашу страну. American soldiers have defended our country proudly for generations.
Рабочие пчелы помогали не просто каким-то пчелам; они защищали собственный улей. Worker bees weren’t helping just any old bunch of bees; they were protecting their hive.
Эта миссия предполагает, чтобы руководители защищали государство от внутренних и внешних врагов. This mission requires defending the state from enemies at home and abroad.
Кроме того, существовавшие в прошлом монополистические структуры защищали нынешних операторов услуг от конкуренции. Also, monopolistic situations that prevailed in the past have protected current operators from competition.
Мы защищали границы других стран, и при этом отказывались защищать собственные границы. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.