Sentence examples of "знакомыми" in Russian with translation "familiar"

<>
Но уже к концу года эта сверхъестественная «оттепель» сменилась уже знакомыми заморозками. But by year’s end, the extraordinary “thaw” switched to a more familiar chill.
Теперь, если эти идеи кажутся знакомыми или, возможно, даже немного устаревшими, это отлично; Now, if these ideas seem familiar or perhaps even a little dated, that's great;
Одна из них звучит так: "Поэзия - это когда новые вещи становятся знакомыми, а знакомые вещи - новыми". One of them is, "Poetry is when you make new things familiar and familiar things new."
Эта ликвидность обладает знакомыми свойствами: используемая как средство обмена и хранения стоимости, она превращается в разновидность денег. This liquidity acquires familiar properties: used as a means of exchange and as a store of value, it becomes a form of money.
Во время кампании накануне референдума они напоминали о прошлом, в котором рабочие места были гарантированы, все соседи были знакомыми, а безопасность – обеспечена. In their referendum campaign, they recalled a past when jobs were secure, neighbors were familiar, and security was assured.
Оглушительные результаты всеобщих выборов в Таиланде 3 июля покажутся знакомыми каждому, кто следит за политическими потрясениями на Ближнем Востоке и в Северной Африке. The thunderous results of Thailand’s general election on July 3 will seem familiar to anyone attuned to the political upheaval in the Middle East and North Africa.
Если в прошлое воскресенье вы услышали как госсекретарь Хиллари Клинтон говорит о том, что русские начинают склоняться к американской точке зрения на Иран, эти слова могли показаться знакомыми. If you heard Secretary of State Hillary Clinton suggest last Sunday that the Russians are beginning to come around to the U.S. way of thinking on Iran, it may have sounded familiar.
Здесь вы снова сталкиваетесь с неопровержимыми доказательствами таланта русских вызывать отчаяние своими бюрократическими проволочками, бесконечными очередями, суровыми и апатичными служащими в униформах и другими хорошо всем знакомыми атрибутами страны слова «нет». Here again one sees the unabated Russian talent rise anew for creating red-tape, soul-globbing frustration, infernal queues, steely impassive officials in uniforms and all the familiar impedimenta from the land of ‘nyet’.
что касается управления системой и ее ведения, то необходимо располагать высококвалифицированными специалистами в области ИТ, знакомыми с вопросами управления MS SQL Server 2000, MS Analysis Service, другими инструментами MS, продуктами семейства PC AXIS и системой Data Model, а также системными приложениями. For the administration and maintenance of the system, it is necessary to have well-trained IT staff, who are familiar with the MS SQL Server 2000 administration, MS Analysis Service, other MS tools, PC AXIS family products and system Data Model, system applications.
Вполне возможно, что многие проблемы уголовного правосудия в странах на постсоветском пространстве западным наблюдателям покажутся знакомыми: злоупотребления представителей органов полиции, проблемы, связанные с наплывом иммигрантов и рост количества преступлений на почве нетерпимости, конфликты между бизнесом и властью, а также кризис доверия в системе исполнения наказаний. Many criminal justice issues in post-Soviet countries will seem familiar to western audiences: abuse of police powers, pressures of immigration and the rise of hate crime, collusion between politicians and business, and crises of confidence in prison systems.
Ее обещания улучшить систему здравоохранения, обуздать непомерные пакеты вознаграждения топ-менеджеров и предоставить больше социального жилья (которое затем могут приобрести квартиросъемщики), выглядят до боли знакомыми, даже старомодными (особенно если рассматривать их вместе с ее обещанием разрешить Парламенту проголосовать за отмену почти двадцатилетнего запрета охоты на лис). Her promises to improve the health system, curb exorbitant pay packages of top executives, and deliver more social housing (which tenants could then purchase) looks reassuringly familiar, even old-fashioned (especially when viewed alongside her pledge to let Parliament vote to lift a nearly two-decade-old ban on fox hunting).
Знаком с термином "тянуть мёртвую"? Familiar with the term "Drawing dead"?
Образ действий Путина хорошо знаком. Vladimir Putin’s pattern is familiar.
Он не будет вам знаком. You won't be familiar with it.
Мне не знаком этот термин. I'm not familiar with the term.
Питер, мне знаком этот термин. Peter, I'm familiar with the term.
Знакома с применением твоих талантов. A familiar application of yours.
Эта поговорка нам вполне знакома. The saying is quite familiar to us.
Звучит знакомо, не правда ли? Don't these tropes sound familiar?
Вам знакомо понятие "военный криминалист"? Are you familiar with the term "battlefield forensics"?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.