Sentence examples of "и в том числе" in Russian

<>
Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению. Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament.
Обама: В Ираке и Сирии благодаря американскому лидерству, и в том числе нашей военной мощи, удалось остановить наступление ИГИЛ. Obama: In Iraq and Syria, American leadership — including our military power — is stopping ISIL’s advance.
В постановлении определяется сфера применения МСФО, а также роль государства, и в том числе министерства финансов, в процессе осуществления. The decree defined the scope of application of IFRS as well as the role of the State in the implementation process, including the Ministry of Finance.
Кыргызская Республика готова поддержать разумные предложения на эту тему, и в том числе меры по повышению эффективности работы Совета Безопасности. The Kyrgyz Republic is ready to support reasonable proposals on this subject, including measures to increase the efficiency of the work of the Security Council.
В настоящее время складывается климат относительного доверия, способствующий возвращению к нормальной жизни многих людей, и в том числе членов повстанческих групп. A climate of relative confidence is emerging that is encouraging many people, including soldiers of the rebel group, to return to normal life.
На сегодняшний день в странах с самыми развитыми экономиками на долю сферы услуг, и в том числе правительственных, приходится более 70% национального дохода. Today, the service sector, including the government, accounts for more than 70% of national income in most advanced economies.
Сообщения (и в том числе переписка в чатах, фото, видео, голосовые сообщения, файлы и данные о местоположении) удаляются с наших серверов сразу после доставки. Once your messages (including your chats, photos, videos, voice messages, files, and share location information) are delivered, they are deleted from our servers.
Сам же Договор и его нормы, и в том числе итоги предыдущих обзорных конференций, сохраняют действительность и являют собой реперы для нашей последующей работы. But the Treaty itself and its norms, including the outcomes from previous Review Conferences, remain valid and constitute benchmarks for our further work.
Меня впечатлило, что Украина, сталкивающаяся сейчас с огромными трудностями — и в том числе с развязанной Россией агрессивной войной — продолжает осуществлять поддерживаемые международным сообществом экономические реформы. I was encouraged to see a country where, despite huge challenges, including Russia’s war of aggression against Ukraine, economic reforms are being carried out and receiving support from the international community.
обеспечивает, чтобы проводимые в ПРООН оценки соответствовали политике и реформам Организации Объединенных Наций, и в том числе поддерживает совместное проведение оценок и участвует в них; ensure that evaluation in UNDP contributes to and remains consistent with UN policy and reforms including supporting and participating in joint evaluations;
Причины участившегося стихийного возгорания лесных и других диких угодий и в том числе коренные причины роста возгораний антропогенного происхождения варьируются в рамках региона и обусловлены: The causes of an increasing occurrence of wildfires in forests and other wildlands, including the underlying reasons for increasing human-caused fires, vary within the region and are due to:
Собственно, мы относимся к числу стран, которых серьезно заботит вопрос о незаконных передачах обычных вооружений, и в том числе переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК), террористическим группам. We are among those countries which are seriously concerned over the question of illicit transfers of conventional weapons, including portable anti-aircraft missile systems (MANPADS), to terrorist groups.
В противном случае, почему Иран инвестирует миллиарды долларов в программу, которая практически идеально подходит для военных целей, и в том числе для систем доставки большого радиуса действия? Otherwise, why would Iran invest billions of dollars in a program that is almost tailor-made for military purposes, including long-distance delivery systems?
Международная гидрографическая организация продолжает принимать меры к решению этих вопросов, и в том числе активизирует усилия по наращиванию возможностей для совершенствования гидрографических служб и производства морских карт. The International Hydrographic Organization is continuing to undertake measures to address these issues including the intensification of efforts to build capacity to improve hydrographic services and the production of nautical charts.
В прошлом несколько делегаций, и в том числе моя, уже предлагали рассмотреть вопрос о продлении срока председательства, а Япония в неофициальном порядке предпринимала шаг в этом направлении. Several delegations, including mine, have in the past suggested that consideration be given to extending the term of the presidency, and Japan had informally initiated a move in that direction.
Что касается восстановительного ракурса, то Протокол V КНО уже устанавливает обязанность произвести расчистку районов, затронутых присутствием ВПВ, и в том числе тех, которые были генерированы применением кассетных боеприпасов. On the remedial side, CCW Protocol V already establishes the obligation to clear areas affected by the presence of ERW, including those generated by the use of cluster munitions.
Учреждение, несущее ответственность за архивы Трибуналов, должно соблюдать ряд стандартов по работе с архивами, и в том числе принципы целостности, безопасности и сохранности архивов и обеспечения доступа к ним. The institution responsible for the Tribunals'archives should comply with a number of archival standards including the principles of archival integrity, security, preservation and access.
Переговоры срываются по множеству причин, начиная с того, что Израиль продолжает колонизировать земли, оккупированные в 1967 году, несмотря на протесты со стороны международного сообщества, и в том числе США. The negotiations are failing for several reasons, beginning with Israel’s continued colonization of lands occupied in 1967, despite opposition from the international community, including the US.
В конечном итоге, в лучших интересах всех, и в том числе самой Германии, будет сокращение этого профицита, а значит, и устранение вредных экономических дисбалансов, которые лежат почти на поверхности. Ultimately, Germany can serve everyone’s best interests – including its own – by reducing its surplus, and thus the harmful economic imbalances that lie just beneath the surface.
В последнее время несколько писателей, и в том числе интернет-предприниматель Питер Тиль, а также политический активист и бывший чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров, поддержали довольно радикальную интерпретацию спада. Recently, a few writers, including internet entrepreneur Peter Thiel and political activist and former world chess champion Garry Kasparov, have espoused a fairly radical interpretation of the slowdown.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.