Sentence examples of "идейным" in Russian

<>
Кризис в Украине сделал Путина более идейным. The Ukraine crisis has made Putin more ideological.
Небольшую часть добровольческих отрядов составляли представители ультраправых движений, воевавшие по идейным соображениям. A minority of the fighters were ideologically motivated members of far-right movements.
Задержка с принятием этого проекта в качестве закона объясняется противодействием по идейным соображениям влиятельных слоев общества, которые подходят к институту брака с более консервативных и/или религиозных позиций и выступают против законодательного признания развода. The time taken to convert this bill into law reflects the ideological viewpoints of influential sectors of national life, which have a more conservative or religious approach to the institution of marriage and have resisted the introduction of absolute divorce.
А наличие безрассудного идейного друга в 145 километрах от берегов США увеличивает эту опасность. But having a desperate ideological pal 90 miles from U.S. shores magnifies the danger.
В Астрахани скульптор-самоучка недавно создал бронзовый образ Путина вполне в духе безумной эклектики идейных поисков президента. A self-taught sculptor in Astrakhan recently created a bronze image of Putin that fits the frantic eclecticism of his ideological quest.
Свободомыслящий Коидзуми обладал личной привлекательностью и идейными доводами, необходимыми для гальванизации большинства голосов вокруг своих планов относительно «справедливого» распределения боли от реформ. The maverick Koizumi had the personal attractiveness and ideological appeal needed to galvanize a majority behind his plans for a “fair” distribution of the pain of reform.
На удерживаемой повстанцами территории многие командиры, которых Москва считала неуправляемыми или чересчур идейными, лишились своих постов — причем иногда при подозрительных обстоятельствах и вместе с жизнью. In rebel-held territory, many senior commanders regarded by Moscow as too ideological or headstrong have been relieved of their posts, often in bloody and suspicious circumstances.
Обстановка там была чрезвычайно жесткой, и лица, пришедшие к власти в этих нестабильных районах, как правило, добивались своих должностей не благодаря политическому опыту, а благодаря тому, что они оказались самыми лучшими и идейными бойцами на полях сражений. It was a brutal environment, and the figures who came to power in these volatile territories typically won their positions not by political skill but by being the most effective and ideological fighters on the battlefield.
Более того, в 1999 году он говорил, что «там, где есть государственная идеология как нечто официально благословляемое и поддерживаемое государством, там, строго говоря, практически не остается места для интеллектуальной и духовной свободы, идейного плюрализма, свободы печати - а значит, и для политической свободы». Indeed, he warned in 1999 that "a state ideology blessed and supported by the state ... [means] practically no room for intellectual and spiritual freedom, ideological pluralism, and freedom of the press — that is, for political freedom."
Ни один из авторов этих предложений не имеет никакого влияния на Порошенко или его правительство, а также, безусловно, не является идейным лидером для украинцев. None of the people putting forward these proposals have any influence with Poroshenko or his government, and they are definitely not thought leaders for Ukrainians.
Она был идейным националистом, отрицавшим любые иностранные альянсы, которые могли бы угрожать политической независимости Британии. He was a committed nationalist who rejected any and all foreign alliances that threatened Britain’s policy independence.
Конечно же, Путин выступает против использования вооруженных сил для оказания гуманитарной помощи не по идейным соображениям. Of course, Putin does not oppose militant humanitarianism for idealistic reasons.
В воскресенье, 22 ноября, Обама не изменил своей склонности умалять значение и возможности ИГИЛ, заявив, что организатор парижских терактов не был «идейным вдохновителем», и назвав эту группировку «горсткой убийц», умеющих пользоваться социальными сетями. Obama on Sunday stuck to his approach of diminishing the group, saying the leader of the Paris attacks was “not a mastermind” and calling the group “a bunch of killers with good social media.”
Продолжительность военной службы определяется потребностями страны в области обороны и угрозами ее безопасности, особенно при наличии угрозы войны; и в силу тех же причин пропорционально ей устанавливается продолжительность службы лиц, отказывающихся от военной службы по идейным соображениям. The length of military service was determined by the defence needs of the country and the threats to its security, particularly when war was imminent; and the length of service of conscientious objectors was proportionate to that, for the same reasons.
Говоря об изменениях в правилах, касающихся обязательной военной службы, он спрашивает, соблюдается ли право на отказ от нее по идейным соображениям, существует ли альтернативная гражданская служба и, если существует, какова ее продолжительность по сравнению с военной службой. Referring to changes in the rules regarding compulsory military service, he asked whether the right to conscientious objection was respected, whether alternative civilian service existed and, if so, how its duration compared with that of military service.
Что касается вопроса о лицах, отказывающихся от военной службы по идейным убеждениям, она отмечает, что недавно имел место случай, когда два члена секты «Свидетелей Иеговы», которым было отказано в праве на альтернативную службу, обратились в суд и выиграли дело. With regard to the question of conscientious objectors, she noted that there had been one recent case in which two Jehovah's Witnesses, after being denied the right to perform alternative service, had appealed to the courts and won their case.
Речь идет о депортации, обращении в рабство, массовой и систематической практике произвольных казней, похищении лиц с их последующим исчезновением, пытках и бесчеловечном обращении, которые совершаются по политическим, идейным, расовым или религиозным мотивам во исполнение какого-либо согласованного плана и в отношении какой-либо группы гражданского населения. These include deportation, enslavement or systematic, arbitrary, mass execution, the abduction and subsequent disappearance of persons, torture and inhuman acts motivated by politics, philosophy, race or religion and carried out as part of an organized campaign against a section of the civilian population.
Упомянутое дело Петромелидиса касается призывника, который потребовал предоставить ему статус лица, отказывающегося от военной службы по идейным соображениям, в 1992 году, когда это не было предусмотрено законом, и поэтому в соответствии с Уголовным кодексом был осужден за неподчинение и приговорен к тюремному заключению на четыре года условно. The Petromelidis case referred to involved a conscript who had claimed conscientious-objector status in 1992 when it did not exist under the law and had thus been convicted of insubordination, a crime under the Penal Code, and given a four-year suspended prison sentence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.