Sentence examples of "идут навстречу" in Russian

<>
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения. The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences.
Передовая платформа CMS Forex, VT Trader™, в соединении с постоянной готовностью идти навстречу клиентским запросам, образуют систему, в которой трейдеры могут чувствовать себя полностью уверенными. A front-rank CMS Forex platform, VT Trader™ together with constant readiness to meet the clients’ requirements make up a system, using which the traders can feel themselves confident in full measure.
Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу. And if we cannot demonstrate to these groups that if you move towards democracy, if you move towards taking part in civilized and normal standards among states, there are some rewards on the other side.
Мы надеемся, что стороны будут проявлять хладнокровие и большую гибкость, углублять взаимопонимание, идти навстречу друг другу и работать сообща в интересах скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и последовательного осуществления совместного заявления. We hope that the parties involved will be cool-headed and more flexible, expand common ground, meet each other halfway and work together for the early resumption of the six-party talks and progressive implementation of the joint statement.
Я присутствовал на встречах с Чемезовым в Госдепартаменте и Пентагоне. Когда я покидал конгресс, один эксперт по России из Совета национальной безопасности, которому в последний момент было отказано во встрече с Чемезовым, высказал мнение о том, что такое нежелание идти навстречу было ошибкой. I attended the meetings with Chemezov at the State Department and Pentagon and I was reminded after I left the Congress by a former White House Russia NSC expert who had been denied approval (at the last-minute) to attend the meeting with Chemezov that in his mind had been a mistake.
Сегодня, в мире, измененном глобализацией, Франция должна посмотреть в лицо трудной проблеме, поставленной перед ней новоприбывшими иммигрантами: сохранить принципы, лежащие в основе французской самобытности, одновременно идя навстречу желаниям некоторых из новых граждан сохранить собственную самобытность, которая в действительности может противоречить некоторым из этих принципов. Today, in a world changed by globalization, France must face the difficult challenge posed by its new immigrants: maintaining the principles at the core of French identity while meeting the desire of some of its new citizens to maintain their own identity, which may in fact oppose some of those principles.
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Делегация Алжира испытывает глубокое удовлетворение и радость в связи с тем, что заседание этого важнейшего органа проходит под руководством представителя страны, с которой мою страну связывают многие тесные узы, установившиеся на протяжении веков как в ходе борьбы с превратностями судьбы, так и в результате обширных и продуктивных контактов, и позволяющие нам сегодня вместе идти навстречу общей судьбе. Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation is delighted and proud to see this most important of organs meeting under the presidency of the representative of a country with so many strong links to our own, links forged over the centuries both in the struggle against adversity and in generous and fruitful exchanges that today move us towards a shared destiny.
Если вам не понять, что в человеке есть нечто, что отзывается на вызов горы и идёт ему навстречу, что сражение это сражение самой жизни, и оно всегда против ветра то вам не понять, зачем мы идём покорять горы. If you cannot understand that there is something in man which responds to the challenge of this mountain and goes out to meet it, that the struggle is the struggle of life itself upward and forever upward, then you won't see why we go.
Санчо Панса понимает, что на самом деле это два больших стада овец и баранов идут навстречу друг другу. Sancho Panza realizes that actually two herds of sheep are passing one another.
В своем ответе на вопросы седьмого обзора Филиппины указали, что " обычно Филиппины идут навстречу просьбам со стороны международных органов о приостановке приведения в исполнение смертного приговора в отношении лиц, чьи дела находятся у них на рассмотрении ". In its reply to the seventh survey, the Philippines stated “ordinarily the Philippines acceded to requests made by international bodies to suspend execution of individuals whose cases are under consideration before them”.
Его действия идут вразрез со словами. His actions run counter to his words.
К сожалению, мы не видим никакой возможности идти и дальше Вам навстречу в этом деле. It is to our regret that we see no possibility to be any more accommodating to you in this matter.
Напрячь оборону! Они идут! Tighten the defences! They're coming!
Поскольку Вы всегда оплачивали счета своевременно, мы готовы пойти Вам навстречу и продлить срок оплаты. As you have always settled your bill promptly, we are prepared to grant you the requested extension.
Две улицы идут параллельно друг другу. The two streets run parallel to one another.
В созвездии Змееносца астрономы сфотографировали предвестник космического столкновения: на расстоянии 400 миллионов световых лет от Земли ядра двух сливающихся галактик несутся навстречу друг другу и неизбежно столкнутся. In the Ophiuchus constellation, astronomers have photographed the signs of a cosmic collision: 400 million light years from the earth, the cores of two merging galaxies move rapidly towards one another, destined to collide.
Мои наручные часы хорошо идут. My wristwatch keeps good time.
Группа представителей туристической индустрии приветствовала эти изменения, называя их здравомыслящим шагом навстречу пассажирам, которые сейчас используют множество технологических устройств. A travel industry group welcomed the changes, calling them common-sense accommodations for a traveling public now bristling with technology.
Они идут. They are going.
Российский министр, в свою очередь, отметил, что РФ пойдет навстречу Японии в решении сложных политических вопросов, пишет РИА Новости. The Russian minister, in turn, noted that the RF will accommodate Japan in resolving complex political issues, writes RIA Novosti.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.