Sentence examples of "избирательное право для женщин" in Russian

<>
После того как образованные женщины в Америке помогли в борьбе за отмену рабства, они внесли на повестку дня избирательное право для женщин. After educated women in America helped fight for the abolition of slavery, they put female suffrage on the agenda.
До 1951 года, когда было введено всеобщее избирательное право для взрослого населения, право голоса предоставлялось по признаку пола (лишь мужчинам) и уровню благосостояния (с учетом годового дохода или размера собственности). Until 1951, when universal adult suffrage was introduced, franchise was based on gender (only men) and wealth (a minimum yearly income level or property).
Его чувство имеющих право для женщин и секс. His sense of having the right to women and sex.
Но когда дело доходит до экономического развития, эти фундаментальные права значительно важнее, чем другие чисто политические аспекты демократии, такие как всеобщее избирательное право и подлинная политическая конкуренция. But when it comes to economic development, these fundamental rights are more important than other purely political aspects of democracy, such as universal suffrage and genuine political competition.
Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать. This is the kind of civilizational choice that sovereign countries are entitled to make for themselves.
Профессия привлекательна для женщин. The profession is attractive to women.
Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть. They produce skin-deep democracies in which people have a vote but don't really have a stake, in which wealth is increasingly concentrated and income disparities are harder to breach.
В конечном итоге, Закон о парламентской реформе 1832 года упразднил "гнилые" местечки и передал право для голосования "новому" среднему классу (рабочий класс и женщины должны были подождать своей очереди). Ultimately, the Reform Act of 1832 abolished the rotten boroughs and extended the franchise to the new middle class (the working class and women would have to wait).
"Нас сподвигло к этому последнее событие, в котором ЕС планирует принять 40-процентную квоту для женщин в администрации крупных европейских компаний", - заявил "Праву" организатор опросника Патрик Нагер. "We were prompted by the latest story, where the EU plans to take on a 40 percent quota of women at management level of Europe's largest companies," Patrik Nacher, the poll's organiser, told Pravo.
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс: во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами. Compared with all the other political regimes known to mankind, democracy represents ethical progress twice over: first, because it is based on respect for human rights; and secondly, because the universal suffrage that modern democracy embraces prohibits neglecting or oppressing minorities.
Такой результат дал бы Эрдогану право для введения президентской системы правления, которой он так долго добивался. Such a result would give Erdoğan the power to put in place the presidential system of governance that he has long sought.
Андреа Меркадо, сопредседатель We Belong Together, организации, которая мобилизует женщин в поддержку иммиграционной реформы, сказала, что для того, чтобы подать эту проблему как важную для женщин, ей нужно было всего лишь поделиться историями женщин-иммигранток. Andrea Mercado, co-chair of We Belong Together, an organization mobilizing women for immigration reform, said that in order to rebrand the issue as essential for women, all she needed to do was share immigrant women's stories.
В декабре 1992 года, Маргарет Тэтчер предложила в своем выступлении в Палате лордов, что, если все пойдет по плану, то в Гонконге будет преобладать всеобщее избирательное право к 2007 году. In December 1992, Margaret Thatcher suggested in a speech in the House of Lords that, if all went well, Hong Kong could have universal suffrage by 2007.
У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех. We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all.
Там, где Клинтон агрессивно выступает за выбор, настаивая на одинаковой оплате одинаковой работы, на защите прав женщин, на равенстве супругов в браке и на защите прав женщин в армии, Меркель либо предпочитает не высказываться, либо занимает решительно консервативную позицию в спорных вопросах, таких как квоты для женщин в советах директоров или спорное решение сделать средства экстренной контрацепции безрецептурными препаратами. Where Clinton is militantly pro-choice, a promoter of equal pay for equal work, women's rights, marriage equality and women in the military draft, Merkel is quiet or staunchly conservative on all the divisive issues, such as quotas for women in boardrooms or a controversial decision to make emergency contraception prescription-free.
В начале 20 века Радикальная Партия предоставила среднему классу избирательное право. At the turn of the 20th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice.
ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право для целей «замораживания» подлежащего инспектированию объекта объявлять запретные зоны, включая прилегающие районы и транзитные коридоры, в которых Ирак прекращает наземное и воздушное движение, с тем чтобы на инспектируемом объекте никаких изменений не производилось и с него ничего не вывозилось; UNMOVIC and the IAEA shall have the right to declare, for the purposes of freezing a site to be inspected, exclusion zones, including surrounding areas and transit corridors, in which Iraq will suspend ground and aerial movement so that nothing is changed in or taken out of a site being inspected;
— Я знаю, что для женщин это редкость, но это очень сильное чувство». “I know it’s quite rare for a woman, but it’s such a powerful feeling.”
Они считают, что новое временное правительство, которое, возможно, возглавит министр финансов, технократ Пьер Карло Падоан, реформирует избирательное право, с тем чтобы не пустить к власти «Движение пяти звёзд». They argue that a new caretaker government, probably led by the technocratic finance minister, Pier Carlo Padoan, will reform electoral laws to keep the Five Star Movement from power.
Специальный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о включении положения, в соответствии с которым государства обязаны реформировать те законы и процедуры, которые дают право для ареста и задержания инвалидов по причине инвалидности. The Ad Hoc Committee may wish to consider adding a provision that obliges States to reform laws and procedures that perpetuate the arrest and detention of persons with disabilities on the basis of disability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.