Sentence examples of "издавна" in Russian

<>
Пентагон издавна выступал против масштабного сотрудничества с российскими военными. The Pentagon has long opposed cooperating with the Russian military on a large scale.
У России издавна весьма неспокойные отношения с Ираном, из-за чего многие иранцы скептически смотрят на перспективы сотрудничества. Russia’s historically troubled relations with Iran, however, will ensure that plenty of Iranians remain skeptical as far as future collaboration is concerned.
Обе стороны обвиняют издавна существующие СМИ в “фейковых” новостях. Both sides accuse long-established media outlets of “faking” news.
«Кремль понимает психологию Северной Кореи, — продолжает Лукьянов, — потому что российские лидеры точно так же издавна ощущают, что их страна находится в осаде. “The Kremlin understands the North Korean psychology,” Lukyanov continued, “since Russia’s leaders have historically also felt besieged.
Автомобиль – издавна символ свободы, статуса и успеха – оказался на перепутье. The automobile – long a symbol of freedom, status, and success – is at a crossroads.
С его строительством Россия получит возможность осуществлять поставки в обход украинской транзитной сети, хотя эта страна издавна является главным транзитером российского газа в Европу. Nord Stream 2 will allow Russia to bypass Ukraine’s pipelines that have historically been the major deliverer of Russian gas to Europe.
Людей издавна пленяет и приводит в ужас мысль об управлении сознанием. People have long been fascinated, and terrified, by the idea of mind control.
Издавна это является причиной появления заголовков в стиле сайта Upworthy, в которых главенствует принцип «что же будет дальше», например: «Кто-то дал детям ножницы. Historically, this is the thinking behind Upworthy-style "what happens next" headlines: "Someone Gave Some Kids Some Scissors.
Они издавна привыкли к представлению о себе как об исключительной нации. For Americans have long been weaned on the notion that they represent an exceptional nation.
Вьетнам издавна привлекает к себе внимание Китая, который стремится превратить его в страну-сателлита, поскольку Вьетнам находится к югу от его побережья и способен создать ему немало проблем. Historically, the country has been a major area of focus for China — either as a potential client state extending the Chinese coastline south or as a potential thorn in Beijing's side.
Если он существует, темная материя окажется намного сложнее, чем издавна считали ученые. If one exists, dark matter is far more complex than researchers have long thought.
Во Всемирном банке, который стал вторым столпом мировой экономической политики под руководством Запада, среди условий финансирования проектов развития издавна были такие вещи как создание сильных правовых институтов и уважительное отношение к выборам. Over at the World Bank, the other pillar of Western-led global economic policy, conditions for development projects have historically included the implementation of strong legal institutions and respect for elections.
Бразилия издавна поддерживает тесные и разнообразные связи со странами и народами Ближнего Востока. Brazil has long maintained close and multiple ties with countries and peoples in the Middle East.
В более широком плане проникновение Китая в Центральную Азию, включая действующие энергетические контракты и новый экономический проект под названием «Шелковый путь», вызывает рост напряженности в отношениях с Россией, которая издавна считает Центральную Азию своей вотчиной. More broadly, China’s push into Central Asia, including existing energy deals and the latest "Silk Road" economic drive, has raised tensions with Russia, which historically has viewed Central Asia as its stomping grounds.
«У ФБР издавна существует традиция преследовать чернокожих активистов, и это неудивительно», — отметил Маккессон. “There is a long tradition of the FBI targeting black activists and this is not surprising,” McKesson said.
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы». This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
Люди издавна одержимы достижениями, с тех пор как стали ходить на двух ногах. Human beings have a long history of being obsessed with achieving things while they are walking around.
«Облачившись в риторику международного космополитизма, как на всемирных выставках, с которых была в значительной мере списана первоначальная структура Олимпиады, Олимпийские игры, подобно выставкам, издавна предоставляют возможность для яростной демонстрации национал-шовинизма, — написал Марк Дайрсон (Mark Dyreson) в своей книге о США на Олимпиадах. "Clothed in the rhetoric of international cosmopolitanism like the world’s fairs on which the Baron modelled much of the initial Olympic structure, the games, like world’s fairs, have historically provided opportunities for rabid displays of national chauvinism," Mark Dyreson wrote in his book about the U.S. at the Olympics.
Переговоры о правящем большинстве в бразильском конгрессе издавна считаются первостепенной задачей всех новых президентов. Negotiating governing majorities in the Brazilian Congress has long been considered the primary challenge of any incoming president.
признаем, что расизм и расовая дискриминация, от которых издавна страдают лица африканского происхождения во всех странах американского континента, являются первопричиной маргинализации, нищеты и социального отчуждения, затрагивающих большую часть этой группы населения во многих странах континента, и что, несмотря на многочисленные меры, такое положение в той или иной степени продолжает сохраняться; Recognize that the racism and racial discrimination that people of African descent have historically suffered throughout the Americas is at the root of the situation of marginalization, poverty and exclusion that affects the majority of them in many countries of the continent and that, despite the many efforts made, this situation persists, in varying degrees;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.