Sentence examples of "издать" in Russian

<>
Суд отказался издать предварительный запрет. The court declined to issue a preliminary injunction.
Я только что пыталась издать историю о Мие Бауэрс. I just tried to publish a story about Mia Bowers.
В этой связи его делегация просила Генерального секретаря издать соответствующие исправления. His delegation had accordingly requested the Secretary-General to issue the relevant corrigenda.
И я получил более 20 таких, прежде чем Черная Пешка согласилась издать "под градом пуль" And I got 20 more of those before black pawn ever agreed to publish "in a hail of bullets"
Путин также пообещал издать еще один указ, который поможет улучшить условия для российских сирот. Putin also pledged to issue another decree that would offer greater support for orphaned children inside Russia.
Теперь Вам нужно немедленно издать всю Вашу теорию, прежде чем кто-то другой получит все почести. Now you have to publish your entire theory right away, before someone else gets the credit.
Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении. If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order.
Они соглашаются с тем, что справедливо выступать посредником вашего знакомого по переписке и издать работу одновременно с ним. They agree that it is fair to broker an arrangement with your correspondent to publish together.
Этой осенью Европейская Комиссия запланировала издать доклад о достигнутых успехах в переговорах с Турцией о вступлении. This autumn, the European Commission is scheduled to issue a progress report on accession negotiations with Turkey.
"Нью-Йорк Таймс", вместе с "Гардиан" и "Шпигель", получили шанс изучить документы прежде, чем они были опубликованы, и решили частично издать материал. The New York Times, together with The Guardian and Der Spiegel, was given a chance to study the documents before they were released, and decided to publish some of the material.
В конечном итоге суд должен будет примирить интересы сторон и издать окончательное решение об условиях работы по сокращенному графику. The court then will eventually have to balance the interests of the parties and issues a final decision on the terms of part-time work.
Фактически, состоявшийся в Вене семинар-практикум по гендерной статистике показал нам, что мы можем за короткое время подготовить и издать публикации по гендерной статистике. Indeed, we learnt a lesson from the Gender Statistics Workshop in Vienna that we could prepare and publish publications related to gender statistics in short time.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
Уже готова для опубликования в январе 2003 года новая брошюра о Проекте ТЕА, и в настоящее время прилагаются усилия для составления аналогичной брошюры о Проекте ТЕЖ, которую планируется издать в 2003 году. A new Brochure of the TEM Project is ready to be published in January 2003 and efforts are being made for the preparation of a similar brochure of TER Projects to be published in the year 2003.
МСАТ предложил ГТК издать, как и в других договаривающихся сторонах, руководство для сотрудников таможенных органов и операторов МДП по вопросам применения Конвенции в Российской Федерации. The IRU invited the SCC to issue, as in other Contracting Parties, a practical guide for both Customs officers and TIR operators on the application of the Convention in the Russian Federation.
Закон также позволяет министру издать приказ, который публикуется в «Официальной газете», с тем чтобы запретить предоставление фондов лицам в иностранных государствах для совершения террористических актов, отклонить заявление о регистрации и аннулировать регистрацию объединения, связанного с террористическими группами. The Act also allows for a Minister by order published in the Official gazette to prohibit making funds available to persons in foreign states to commit terrorist acts, to refuse application for registration and the revocation of the registration of association linked to terrorist groups.
Комиссия постановила издать блок-схему в виде своего документа — при том понимании, что блок-схема носит рекомендательный характер и призвана содействовать государствам в подготовке своих представлений. The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions.
ссылается на пункт 12 раздела С своей резолюции 54/248 и пункт 13 раздела III своей резолюции 55/222 и вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой издать до начала шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи обновленный вариант Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации; Recalls, section C, paragraph 12, of its resolution 54/248 and section III, paragraph 13, of its resolution 55/222, and reiterates its request to the Secretary-General to publish, prior to its sixty-fourth session, an updated version of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in the six official languages of the Organization;
Рабочая группа, возможно, напомнит о своей просьбе издать неофициальный документ № 13 (2007 год), переданный правительством Турции, в качестве официального документа для рассмотрения на сентябрьской сессии 2007 года. The Working Party may recall its request to issue Informal document No. 13 (2007), submitted by the Government of Turkey, as an official document for consideration at the September 2007 session.
Рабочая группа, возможно, напомнит о своей просьбе издать неофициальный документ № 12 (2007 год), переданный правительством Беларуси, в качестве официального документа для рассмотрения на сентябрьской сессии 2007 года. The Working Party may recall its request to issue Informal document No. 12 (2007), submitted by the Government of Belarus, as an official document for consideration at the September 2007 session.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.