Sentence examples of "излагались" in Russian

<>
Был также распространен содержащий обновленную информацию неофициальный документ, в котором излагались варианты ликвидации отставания в выпуске кратких отчетов и обеспечения их более своевременного выпуска. A non-paper with updated information was also circulated, setting out options for clearing the backlog of summary records and achieving more timely issuance.
Комитет постановил рассмотреть вопрос о ценностях государственной службы путем их определения и воплощения в виде свода основных принципов или хартии, в которой излагались бы руководящие принципы, обеспечивающие государству возможности для упрочения демократии и экономического развития, а также роль всех сторон, участвующих в работе по удовлетворению общественных интересов. The Committee decided to address the issue of the values of public service by identifying and translating them into a set of major principles or charter, where the guiding principles enabling the State to promote democracy and economic development, as well as the role of all parties involved in the pursuit of the public interest, would be defined.
В заключение в отчете излагались предложения по оптимизации. The study laid out a range of options.
В документе для консультаций и опроснике, которые были согласованы в апреле 2006 года международными учреждениями, входящими в состав Целевой группы, объяснялись причины обновления, приводился график работы и излагались конкретные вопросы по целому ряду тем, намеченных для пересмотра. A consultation document and questionnaire, agreed to in April 2006 by the international agencies in the Task Force, explained the reasons for the update, presented the timetable and posed specific questions on a range of identified issues for the revision.
Кроме того, ЮНОПС в консультации с ПРООН следует подготовить и окончательно согласовать соглашения об объеме услуг, в которых бы четко излагались соответствующие функции и обязанности. Furthermore, UNOPS in consultation with UNDP, should compile and finalize the service level agreements clearly setting out the respective functions and responsibilities.
Кроме того, ЮНОПС, в консультации с ПРООН, следует подготовить и окончательно согласовать соглашения об услугах, в которых бы четко излагались их соответствующие функции и обязанности. Furthermore, UNOPS, in consultation with UNDP, should compile and finalize the service level agreements clearly setting out their respective functions and responsibilities.
Конференции следует выработать политическую декларацию, в которой излагались бы основные принципы будущего сотрудничества и действий для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах, исходя из опыта деятельности в этой области на национальном и региональном уровнях. The Conference should formulate a political declaration that sets out a framework for future cooperation and action on small arms and light weapons in all its aspects based upon the experiences of national and regional approaches.
По этим причинам проект статьи 53 необходимо заменить положением, в котором излагались бы основные принципиальные элементы, касающиеся наличия права на принятие контрмер и ограничений в отношении него, причем так же подробно, как, например, рассматривается состояние необходимости в проекте статьи 26. For these reasons, draft article 53 needs to be replaced by a provision setting out the main points of principle concerning the existence of and limits upon the right to take countermeasures, at a level of detail consistent with the treatment that is given, for example, to necessity in draft article 26.
Вместе с тем, Соединенные Штаты выступали и выступают против некоторых высказанных на этой встрече идей в отношении финансирования мер по выполнению этого обязательства, в том числе против призыва о введении глобальных налогов, по причинам, которые уже излагались в их заявлении по вопросу о финансировании развития. However, the United States had opposed, and continued to oppose, some of the ideas presented at the Summit for financing the commitment, including the call for global taxes, for reasons already set out in its statement with regard to financing for development.
излагаются инструкции по подготовке тендерных заявок и указывается предельный срок представления. Set out instructions for preparing tenders and the submission deadline.
В докладе государства-участника излагаются различные статистические данные об осуждениях на основании статей 235 и 234 Уголовного кодекса. The State party's report provides different statistics on convictions under articles 235 and 234 of the Criminal Code.
Условия труда и права гражданских служащих, как правило, излагаются в условиях найма государственной службы, чаще всего проводимых в жизнь под надзором независимой комиссии по гражданской службе. Conditions of work and entitlements of civil servants are generally laid out in public service conditions of service, typically overseen by an independent public service commission.
Что мне действительно известно, так это то, что способ, которым обычно излагается проблема, является неправильным. What I do know is that the way the issue is usually posed is wrong.
При этом препровождаю для Вашего рассмотрения резюме заявления об итогах работы семинара в Мапуту, в котором излагаются результаты анализа осуществления в течение года странами экспериментальных программ под названием «Единство действий» и рекомендации о путях дальнейшего продвижения вперед. The text of the summary statement of the outcomes of the Maputo seminar, setting forth the findings of the one year of experience of the programme pilot countries in Delivering as One and recommendations on the way forward is transmitted herewith for your consideration.
В главе XIII того же закона излагаются другие условия для номинального членства. The same law, in Chapter XIII, sets out other nominal membership conditions.
Наконец, как неоднократно излагалось с начала войны, не может быть никакого успеха в Ираке без сильной израильско-палестинской мирной инициативы. Finally, as stated repeatedly since the start of the war, there can be no success in Iraq without a strong Israeli-Palestinian peace initiative.
В них излагаются установленные международные цели и обязательства, в достижение которых должна внести вклад работа ЮНИСЕФ в каждой приоритетной области деятельности, а также основные области достижения результатов, в которых ЮНИСЕФ будет работать совместно с партнерами и оказывать поддержку через программы сотрудничества. They lay out the established international goals and commitments to which each focus area of UNICEF work is intended to contribute, and the key result areas in which UNICEF will engage with partners and provide support through programmes of cooperation.
В настоящей записке устанавливаются параметры обсуждения в Комитете и излагаются ключевые вопросы для содействия определению вариантов политики и выработке рекомендаций. The present note sets the parameters for the Committee's debate and poses key questions to help identify policy options and recommendations.
На своей тринадцатой сессии в апреле 2007 года КВУУ одобрил план, представив свою сеть людских ресурсов, в которой излагается возможное содержание и формы общесистемного ответа на рекомендации, изложенные в докладе под названием «Единство действий», представленном Группой высокого уровня по согласованию общесистемной деятельности. At its thirteenth session in April 2007, the High-level Committee on Management endorsed the plan presented by its Human Resources Network, outlining the possible content and modalities of a system-wide response to the recommendations of the “Delivering as one” report made by the High-level Panel on System-wide Coherence.
В резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности излагаются ключевые элементы для продвижения вперед. Security Council resolution 1397 (2002) sets out the key elements of the way forward.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.