Sentence examples of "излагать" in Russian

<>
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы. But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
Закупающая организация может осуществлять процедуру обоснования цен при любых закупках, включая закупки, проводимые посредством электронных реверсивных аукционов (которые могут быть в этих целях приостановлены), и должна излагать всю соответствующую информацию в отчете о процедурах закупок, требование о ведении которого предусмотрено согласно статье 11. A procuring entity may conduct a price justification procedure in any procurement, including one conducted by means of an electronic reverse auction (which may be suspended for the purpose), and should set out all relevant information in the record of the procurement proceedings required to be maintained under article 11.
Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам. The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States.
Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения. The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer.
Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту. CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection.
И в рабочих группах, и на пленарных заседаниях Комиссии неправительственные организации имеют право лишь излагать свои точки зрения и озабоченности по конкретному аспекту на этапе до фактического обсуждения, которое будет проводиться между государствами-членами по данному аспекту. Both within working groups and in the Commission's plenary meeting, non-governmental organizations are only entitled to make their viewpoints and concerns known on a specific point at the stage prior to the actual deliberations that will take place between Member States on this point.
Частое проведение открытых дискуссий в Совете Безопасности- это шаг вперед в повышении масштабов участия более широкого членского состава, поскольку это предоставило членам Организации, не являющимся членами Совета, ценную возможность излагать свои соображения по вопросам, затрагивающим их и саму Организацию. The Council's frequent convening of open debates is a step forward in enhancing the involvement of the larger membership, because it gives States not members of the Security Council a valuable opportunity to express their views on matters affecting them and the Organization.
Статья 6 требует от государств-участников обеспечить предоставление жертвам торговли людьми информации о соответствующих судебных и административных разбирательствах и оказание им помощи, позволяющей им излагать и рассматривать их мнения и опасения на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления. Article 6 requires States parties to ensure that victims of trafficking are provided with information on relevant court and administrative proceedings and assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders.
Государство-участник утверждает, что право защищать себя лично не является абсолютным, и в этом отношении проводит различие между личной защитой (позволяющей обвиняемому быть заслушанным и излагать собственную позицию в отношении фактов по делу) и технической защитой (которая должна быть обеспечена адвокатом на определенных стадиях судебного процесса). The State party asserts that the right to defend oneself in person is not absolute, and in this respect draws a distinction between personal defence (allowing the accused to be given a hearing and to state his position on the facts at issue) and technical defence (to be represented by a lawyer at certain stages of the proceedings).
Точными (при изложении в них фактов). Be accurate (where they state facts).
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека. Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
Точно так же он поступил, излагая свою точку зрения на действия США в Афганистане. He repeated that pattern in laying out his vision for U.S. engagement in Afghanistan.
Мне нравится, как ты излагаешь, Итан. I like the way you enunciate, Ethan.
Получается, что для отца истории правильное изложение «сюжета» истории было гораздо важнее, чем точная передача сказанного людьми. To the father of history, getting the “storyline” right was more important than delivering a true transcript of what actually was said.
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу. On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий. The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
Ввиду недавних высказываний российского лидера и его провокационных действий, излагаемый Пионтковским сценарий становится пугающе актуальным. In view of the Russian leader’s recent remarks and provocative actions, the scenario Piontkovsky lays out becomes terrifyingly relevant.
Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно? Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly?
Рабочая группа полного состава согласилась так-же с тем, что Международное общество фотограм-метрии и дистанционного зондирования могло бы подготовить предложение с изложением целей, ожи-даемых результатов и плана работы возможной инициативной группы по этой рекомендации и что это предложение можно было бы представить для рассмотрения и утверждения Комитету на его сорок пятой сессии через заинтересованное государство, которое готово возглавить эту инициативную группу. The Working Group of the Whole also agreed that the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing could develop a proposal containing objectives, products to be delivered and a work plan of a possible action team for that recommendation and that the proposal could be submitted, through the interested Member State, which would act as the chairman of the action team, to the Committee at its forty-fifth session for review and approval.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.