Sentence examples of "излагая" in Russian

<>
Еще один оратор, излагая точку зрения большой группы государств-членов, отметил, что необходимо выделить дополнительные ресурсы для достижения полного лингвистического паритета и для сокращения разрыва между веб-сайтами на шести официальных языках Организации. Another speaker, reflecting the view of a large group of Member States, noted that more resources should be allocated for achieving full parity of languages and bridging the gap among websites in the Organization's six official languages.
Точно так же он поступил, излагая свою точку зрения на действия США в Афганистане. He repeated that pattern in laying out his vision for U.S. engagement in Afghanistan.
Трамп не комментирует срыв перемирия, но необычная настойчивость, с которой он призывает США к сотрудничеству с Россией в Сирии, не очень вяжется с той уклончивостью, которую он проявляет, излагая пункты своей внешней политики под лозунгом «Америка прежде всего». Trump has not commented on the crumbling cease-fire, but his uncharacteristic consistency in calling for the United States to work with Russia in Syria has defied the elusiveness of the rest of his so-called “America First” foreign policy.
Точными (при изложении в них фактов). Be accurate (where they state facts).
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека. Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
Ввиду недавних высказываний российского лидера и его провокационных действий, излагаемый Пионтковским сценарий становится пугающе актуальным. In view of the Russian leader’s recent remarks and provocative actions, the scenario Piontkovsky lays out becomes terrifyingly relevant.
Мне нравится, как ты излагаешь, Итан. I like the way you enunciate, Ethan.
Получается, что для отца истории правильное изложение «сюжета» истории было гораздо важнее, чем точная передача сказанного людьми. To the father of history, getting the “storyline” right was more important than delivering a true transcript of what actually was said.
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы. But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий. The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
В своей служебной записке, предположительно написанной на имя Обамы после выборов, Бреннан излагает прагматический план действий по отношению к Ирану. In a post-election memo, purportedly written to Obama, Brennan laid out a pragmatic roadmap on dealings with Iran.
Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно? Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly?
Рабочая группа полного состава согласилась так-же с тем, что Международное общество фотограм-метрии и дистанционного зондирования могло бы подготовить предложение с изложением целей, ожи-даемых результатов и плана работы возможной инициативной группы по этой рекомендации и что это предложение можно было бы представить для рассмотрения и утверждения Комитету на его сорок пятой сессии через заинтересованное государство, которое готово возглавить эту инициативную группу. The Working Group of the Whole also agreed that the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing could develop a proposal containing objectives, products to be delivered and a work plan of a possible action team for that recommendation and that the proposal could be submitted, through the interested Member State, which would act as the chairman of the action team, to the Committee at its forty-fifth session for review and approval.
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу. On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Авторы излагают факты системно, с указанием симптомов и последствий. С разных углов они приходят к выводу о неизбежности патовой ситуации. The authors lay out the facts in a systematic, clinical fashion – and arrive, from different angles, at the description of a stalemate.
Пункт 1 проекта статьи 2 четко излагает определение террористических актов, взятое из уголовного права. Paragraph 1 of draft article 2 enunciates clearly the criminal law definition of terrorist acts.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если указанные процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть. Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.