Sentence examples of "изобразить" in Russian

<>
Шекспир, как правило (хотя и не всегда), пытается изобразить войны периода позднего средневековья и античности. Shakespeare primarily, although not exclusively, attempts to depict the warfare of the late medieval and ancient periods.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах. I wanted a simple way to represent a living body inhabiting these decaying, derelict spaces.
Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел. It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
Но самым убедительным, когда мы обсуждали идею изменения издержек, связанных с инфраструктурой, было то, что можно изобразить следующим образом. But most convincingly when we had to confront the idea of changing costs from architecture to infrastructure, is something that is represented by this.
Однако лоббистская деятельность Киева и попытки изобразить истерзанную войной Украину под боком у Западной Европы себя не оправдали и особой выгоды не принесли. But Kyiv's lobbying efforts, depicting a war-torn Ukraine in Western Europe’s backyard have had no real return on investment.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре. Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture?
Графически это можно изобразить в виде прямоугольной зоны, образованной значениями максимальной и минимальной осадки как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару. This can be depicted graphically through a rectangular area which is enclosed by the values of the maximum and minimum draught of both striking and struck vessel.
Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору. And Fildes was so taken by the physician who held vigil at the bedside for two, three nights, that he decided that he would try and depict the physician in our time - almost a tribute to this physician.
Республиканские популисты давно старались изобразить своих демократических оппонентов (и им это часто удавалось) как "не-американскую" элиту, интеллектуалов и тех, кто говорит по-французски - в общем, как "европейцев". Republican populists have long tried to depict their Democratic opponents, often with great success, as "un-American" elitists, intellectuals, and the kind of guys who speak French - in short, "Europeans."
Вся мощь западной политико-пропагандистской машины была брошена на то, чтобы представить Россию в качестве страны, поддерживающей международный терроризм, и заодно изобразить силы самообороны Луганска и Донецка как террористические организации. Тем самым, можно было бы направить международную критику против действий России на юге и востоке Украины. The whole power of the Western political propaganda machine was deployed to depict Russia as a country supporting international terrorism, and by association paint the self-defense forces in Lugansk and Donetsk as terrorist organizations, thereby mobilizing international criticism of Russia’s actions in Southern and Eastern Ukraine.
И это изображено на слайде. And that's depicted on this slide.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга. And I'm going to represent the neocortex here, by this box that's sticking on top of the old brain.
Здесь изображен памятник на западном берегу Нила. This depicts a monument on the west bank of the Nile.
Мы можем обмануть наше восприятие изображения: то, что изображено на картинке. Что вы видите здесь? We can violate your expectations on representation - what an image represents. What do you see here?
На этой карте изображено глобальное распространение ВИЧ-инфекции. This map depicts the global distribution of HIV.
Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек изображенном на этом экране - из многих других - что представляют 90% всемирной экономики. Most of you probably reside in one of the 40 dots on this screen, of the many more that represent 90 percent of the world economy.
Украина, изображенная в вечерних новостях практически на каждом телеканале, — мрачное и непривлекательное место. The Ukraine depicted on the evening news on virtually every TV channel is a grim and unlovable place that relentlessly reinforces negative stereotypes about the country.
На последней открытой карте, которая означала мою судьбу, был изображен парень на чем-то типа соломенной шляпы с тростью и в гетрах, это был певец-менестрель, правильно? The last card he pulled, which was representing my destiny was this guy on like a straw boater with a cane and you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
На одной из карикатур Пророк Мохамед изображен террористом, тем самым явно приравнивая Ислам к терроризму. In one of the cartoons, the Prophet Mohamed depicted as a terrorist, thereby explicitly equating Islam with terrorism.
Исправительный суд Люксембурга неоднократно выносил решения в отношении преступлений, устанавливаемых статьей 374 Уголовного кодекса, например в связи с хранением запрещенных порнографических материалов, в которых участвуют или изображены несовершеннолетние дети. The Correctional Court of Luxembourg has had occasion to rule on the offence criminalized by Article 374 of the Penal Code, i.e. prohibited possession of pornographic materials implying or representing minors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.