Sentence examples of "изучив" in Russian

<>
Можно было бы серьёзно выиграть, тщательно изучив уроки Японии. There is much to be gained by studying carefully the lessons of Japan.
Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию. Learning the great art of Orientalism, the classical empires knew how to keep talking while keeping their distance.
НАСА создала первую собственную модель, внимательно изучив снимки советского корабля. NASA first engineered a model of its own after studying the images of the Soviet spacecraft.
Когда наметился конец Второй мировой, президент Франклин Рузвельт, изучив ошибки прошлого, предложил новый набор идей. President Franklin D. Roosevelt, learning from those mistakes, advanced a new set of ideas as World War II was drawing to a close.
Еще, изучив звездные карты, я поняла, почему последнее время мне было не по себе. Also I realized after studying our star charts why I have been feeling so off balance lately.
Объяснить, почему данные общества оказались так уязвимы, можно, лишь изучив недавнюю историю региона, и поняв, почему люди там настолько глубоко не доверяют властям. Explaining what made these societies so vulnerable requires learning about the region’s recent history and understanding why people there are deeply distrustful of public authorities.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству. Having studied these factors, we believe that the world economy is on the verge of a transformative change - the transition to a multipolar world economic order.
Я думаю, Запад сможет гораздо лучше разобраться в том, что делать дальше, изучив политику, проводимую единственными мусульманскими государствами мира, достигшими значительных успехов в развитии, - Тунисом и Индонезией. Обе эти страны успешно избежали участи жертв исламского фундаментализма. I believe that the West can learn a great deal about what to do by studying the policies pursued in the world's only two mid-development Moslem states, Tunisia and Indonesia, because each successfully avoided becoming prey to Islamic fundamentalism.
Изучив данные сравнения, инвесторы могут оценить финансовое здоровье компании и решить стоит ли им инвестировать в нее свои средства. By studying this comparison, investors can begin to measure the financial health of the company and whether or not it deserves their investment.
Изучив уравнения, можно показать, что эта теория работает только во вселенной с десятью пространственными измерениями и одним измерением для времени. Finally, you can study the equations, and show that it works only in a universe that has 10 dimensions of space and one dimension of time.
Два экономиста, Рудигер Фаленбрах и Рене Штульц, проверили эти условия, изучив главных исполнительных директоров почти 100 крупных финансовых учреждений с 2006 по 2008 годы. Two economists, Rudiger Fahlenbrach and Rene Stulz, tested these implications by studying the CEOs of almost 100 large financial institutions from 2006 to 2008.
Компания Brevan Howard Asset Management, совладельцем которой является Алан Говард (Alan Howard), понизила риски в преддверии голосования, предварительно изучив информацию в социальных сетях при помощи искусственного интеллекта. Brevan Howard Asset Management, co-founded by the billionaire Alan Howard, reportedly reduced risk ahead of the vote after using artificial intelligence to study social network data.
Маргарет Эванс, британский исследователь, изучив отзывы людей о Диане после ее смерти, обнаружила, что некоторые описывали ее как святую или ангела, а некоторые сравнивали ее с Иисусом. Margaret Evans, a British researcher, studied tributes people left for Diana after her death and found that some referred to her as a saint, or an angel, and a few compared her directly with Jesus.
Их работа сейчас готовится к публикации. Изучив иммиграцию в 20 странах ОЭСР в 1991-2015 годах, они выяснили, что местные жители значительно выиграли от вклада иммигрантов в экономику. In a forthcoming study on immigrants who arrived in 20 OECD countries between 1991 and 2015, they find that natives seem to have benefited significantly from immigrants’ contributions.
Правительство Путина возлагает вину за чеченский терроризм на религиозных фанатиков, однако Роберт Пейп (Robert Pape), Линдси О'Рурк (Lindsey O'Rourke), Дженна Макдермит (Jenna McDermit) из Чикагского университета провели собственное исследование, изучив истории 63 чеченских террористов-смертников. The Putin government blames religious fanatics for Chechen terrorism, but Robert Pape, Lindsey O’Rourke, and Jenna McDermit, all of the University of Chicago, studied 63 Chechen suicide terrorists.
В июне 1997 года Исполнительный совет, изучив результаты исследования и опросы общественного мнения, проведенных существовавшим в то время Отделом внутренних дел, принял решение о том, что правительству не следует, по крайней мере на данном этапе, принимать законодательство против дискриминации по признаку расы. In June 1997, having examined the findings of the study and public consultations conducted by the then Home Affairs Branch, the Executive Council decided that the Administration should not, at that stage, legislate against discrimination on the ground of race.
В 1839 году в предместьях Лондона было проведено исследование. Изучив классовую принадлежность около 1600 умерших это, первое в своем роде исследование, показало, что принадлежащие к верхушке общества люди жили в среднем в 2,5 раза дольше, чем механики, рабочие и их семьи. In 1839, a study of some 1,600 deaths in a London suburb – the first of its kind – revealed that those at the top of society lived, on average, 2.5 times longer than mechanics and laborers and their families.
Тщательно изучив представленный нам доклад Совета Безопасности, который охватывает период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года, моя делегация отмечает резко возросшее качество этого документа, в котором описывается деятельность, осуществляемая этим центральным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности. After having carefully studied the report of the Security Council submitted to us, which covers the period from 1 August 2002 to 31 July 2003, my delegation appreciates the sharp increase in the quality of the document, which describes the work tackled by this central organ of the United Nations that is responsible for the maintenance of international peace and security.
Хотя в Комиссии прозвучали голоса в поддержку такого гибкого подхода, в целом было признано, что Комиссия не может принять окончательного решения о том, чтобы учредить рабочую группу для подготовки типового закона или иного текста, не изучив предварительно работу, уже проделанную другими организациями, и не проведя рассмотрения соответствующих вопросов. While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues.
" Тщательно изучив аннотированную предварительную повестку дня настоящего совещания и документы, представленные для рассмотрения в рамках пункта 2 повестки дня, МСАТ вынужден сделать вывод о том, что цель настоящего совещания состоит не в разработке компьютеризированной процедуры МДП, а в создании новой электронной транзитной системы, которая вообще не основывается на Конвенции МДП. “Having carefully studied the annotated provisional agenda for this meeting and the documents presented for consideration under agenda item 2, the IRU must conclude that the purpose of this meeting is not to elaborate the computerization of the TIR procedure, but rather to develop a new e-Transit system not at all based on the TIR Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.