Sentence examples of "изъявили" in Russian

<>
Кроме того, по словам сопредседателей: «… Большинство поселенцев, с которыми беседовали члены Миссии по установлению фактов, изъявили желание вернуться в районы, которые они вынуждены были покинуть …». Furthermore, the co-chairs state: “… most settlers interviewed by the Fact Finding Mission expressed a desire to return to the areas from which they fled …”.
Хотя в пятницу Путин сказал, что 40 стран изъявили желание создать зону свободной торговли с Евразийским союзом, этот блок нельзя назвать успешным — по крайней мере, пока. Although Putin said Friday that 40 countries had expressed a desire to form free-trade zones with the Eurasian Union, the bloc is not a success – at least for now.
Представители Агентства изъявили готовность в любой момент приступить к необходимой работе в целях обеспечения того, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика как можно скорее в полном объеме выполнила свое Соглашение о гарантиях. Agency representatives expressed a willingness to start the necessary work at any time with a view to the Democratic People's Republic of Korea coming into full compliance with its Safeguards Agreement at an early date.
Помимо Буркина-Фасо, Гаити, Ганы, Демократической Республики Конго, Мадагаскара, Малави, Малайзии, Марокко, Нигера, Нигерии, Сенегала, Таиланда, Тимора-Лешти, Того, Филиппин, Чили и Эквадора войти в число авторов данного проекта резолюции изъявили желание Коста-Рика, Намибия, Боливия, Мексика, Мозамбик, Зимбабве, Колумбия, Объединенная Республика Танзания, Доминиканская Республика и Кения. In addition to Burkina Faso, Chile, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Ghana, Haiti, Madagascar, Malawi, Malaysia, Morocco, Niger, Nigeria, Philippines, Senegal, Thailand, Timor-Leste and Togo, the countries of Costa Rica, Namibia, Bolivia, Mexico, Mozambique, Zimbabwe, Colombia, United Republic of Tanzania, Dominican Republic and Kenya expressed their desire to join the sponsors of the draft resolution.
Оно направило приглашение различным обладателям мандатов по разным вопросам и изъявило свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы. It has extended invitations to various mandate holders on different issues and expressed its readiness to cooperate further with them in the years to come.
Пострадавшие стороны являются стороной предварительного судопроизводства, и они могут выступать в суде в качестве стороны процесса, если они изъявят подобное намерение. The injured parties are a party to preparatory proceedings, and they can appear as a party before the court if they express such an intention.
Но это также не означает, что следует поддерживать санкции, которые могут нанести вред палестинскому народу после того, как он изъявил свою волю на демократических выборах. But it also does not mean supporting sanctions that would hurt the Palestinian people after they have expressed their will democratically.
В докладе утверждается, что выражение согласия- это обязательное условие для заключения брака, но девочка в 14 лет еще не способна свободно и с полной ответственностью изъявить согласие на вступление в брак и принятие всех связанных с ним обязанностей. The report did state that an expression of willingness was a prerequisite for the marriage act to be carried out, but a girl of 14 was not yet capable of expressing, freely and responsibly, a willingness to contract marriage and undertake all the responsibilities that went with it.
Г-жа ДЭН (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, китайская делегация хотела бы выразить вам поздравления по случаю вашего вступления на пост Председателя КР, а также изъявить признательность за ваши усилия по поощрению прогресса в работе Конференции. Ms. DENG (China) (translated from Chinese): Mr. President, the Chinese delegation would like to extend congratulations to you on your assumption of the presidency of the CD and express appreciation of your efforts in promoting progress in the work of the Conference.
Г-н ПАПП (Венгрия), выражая признательность за усилия, приложенные Председателем и координаторами, с удовлетворением воспринимает вступление в силу Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны и информирует Конференцию, что Венгрия только что изъявила согласие на обязательность для нее этого инструмента. Mr. PAPP (Hungary), expressing his appreciation for the efforts of the President and the coordinators, said that he welcomed the entry into force of Protocol V on the explosive remnants of war and wished to inform the Conference that Hungary had just deposited its instrument of approval for the Protocol.
Что касается проекта статьи 11, то было предложено предварить пункт 1 положением, обязывающим затрагиваемые государства принимать односторонние и коллективные меры по созданию условий, в которых лица, имеющие право на приобретение гражданства двух или более затрагиваемых государств, могли бы свободно изъявить свою волю. With regard to draft article 11, there was a proposal to precede paragraph 1 by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely.
Г-ну Пападопулосу следует напомнить о том, что киприоты-турки, испытывавшие на себе с 1963 года гуманитарные последствия и последствия нарушения прав человека, до сих пор живут в изоляции и в условиях лишения всяких прав, несмотря на открыто изъявленное ими стремление к объединению острова. Mr. Papadopoulos should be reminded that the Turkish Cypriots, while having suffered since 1963, in terms of humanitarian and human rights consequences, are still living under isolation and disenfranchisement, despite their expressed will for the unification of the island.
Он также выразил свою готовность встретиться с иракскими официальными лицами в любое время и в любом месте вскоре после того, как они изъявят такое желание, и заявил, что Ираку следует использовать имеющуюся возможность для того, чтобы добиться продвижения вперед в решении этого гуманитарного вопроса. He further expressed his readiness, at short notice, to meet with Iraqi officials at any time and at any place and stated that Iraq should use the existing window of opportunity to move forward on that outstanding humanitarian issue.
Ряд организаций изъявили желание принять участие в проверке этих новых подходов. A number of organizations have volunteered to test the new approaches.
Несколько государств-членов изъявили готов-ность быть лидерами групп по отдельным рекомен-дациям, как это указано в таблице 2. Several Member States offered to be the leaders for individual recommendations, as indicated in table 2.
«У нас есть очень много здоровых людей, которые изъявили желание участвовать в длительных экспериментах с искусственным сном, — говорит Ток. “We’ve had lots of healthy people who have volunteered for long-term torpor experiments,” Talk says.
Ямайка, Чили, Венесуэла, Уругвай, Босния и Герцеговина, Объединенная Республика Танзания, Аргентина и Мозамбик изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции. Jamaica, Chile, Venezuela, Uruguay, Bosnia and Herzegovina, United Republic of Tanzania, Argentina and Mozambique indicated their desire to sponsor the draft resolution.
Эти лица имеют широкую известность в средствах массовой информации в странах, говорящих на основных языках мира, и изъявили готовность пропагандировать Год и мероприятия в его рамках. These include persons with prominent media profiles in the world's major language areas who are willing to promote the Year and its activities.
Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах. As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh.
В результате после ознакомления с концепцией охраны порядка с опорой на общественность зарегистрировались и изъявили готовность пройти обучение 287 добровольцев из числа ВПЛ, в том числе 30 женщин. The introduction of the community policing concept has culminated in the registration and training of 287 IDP volunteers, 30 of whom are women.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.