Sentence examples of "индивидам" in Russian

<>
Уже задействованы внутренние правовые процедуры с целью выступления с декларацией в рамках пункта 14 Конвенции, которая обеспечит индивидам повышенную защиту на международном уровне. Internal legal procedures were under way to make the declaration under article 14 of the Convention, which would provide individuals with greater protection at international level.
Чтобы избежать путаницы с понятием морального ущерба применительно к индивидам, предлагается избегать термина " моральный ущерб " в статье 45 и использовать вместо этого термин " нематериальный вред " (" prejudice immateriеl "). To avoid confusion with the notion of moral damage as it concerns individuals, it is proposed to avoid the term “moral damage” in article 45 and to use “non-material injury” (“préjudice immatériel”) instead.
Успешное осуществление социально инклюзивных стратегий в конечном итоге зависит от того, в какой степени индивидам и группам известны их права и обязанности и в какой степени правительства подотчетны и привержены социальной справедливости. The successful implementation of socially inclusive strategies eventually depends on the extent to which individuals and groups are aware of their rights and responsibilities and Governments are accountable and committed to social justice.
принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними. adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
Теперь, если мы оценим, как долго жил человек прямоходящий, время жизни одного поколения, то это будет около 40 000 поколений, от предков к потомкам, и другим наблюдающим индивидам, и за всё это время ручной топор не изменился. Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived, what their generation time was, that's about 40,000 generations of parents to offspring, and other individuals watching, in which that hand axe didn't change.
Применительно к индивидам термин " моральный ущерб " (термин, сам по себе известный не всем правовым системам) обычно понимается как охватывающий нематериальный ущерб, такой, как боль и страдание, потерю близких, а также чувства обиды и унижения из-за вторжения в семейную или частную жизнь человека. So far as it concerns individuals, the term “moral damage” (a term itself not known to all legal systems) is generally understood to cover non-material damage such as pain and suffering, loss of loved ones, as well as the affront to one's sensibilities associated with an intrusion on one's person, home or private life.
В соответствии с Постановлением Совета министров № 8 1982 года выплата пособий была предусмотрена некоторым семьям и индивидам, на которых не распространяется Закон о государственных субсидиях, сроком в один год с возможностью продления или на период преодоления кризисной ситуации, к которой относятся следующие случаи: Cabinet Ordinance No 8 of 1982 also prescribes the payment of assistance to certain families and individuals to whom the Public Assistance Act does not apply for a period of one year, which may be extended, or until their crisis has passed, in the following cases:
Согласно пункту 48 доклада государства-участника, все азербайджанские граждане в возрасте старше 18 лет имеют право работать за рубежом; однако делегации следует пояснить, что имеется в виду под " организациями, действующими в качестве агентов, и разъяснить причины, по которым индивидам запрещено выступать в качестве агентов в этой сфере. According to paragraph 48 of the State party's report, all Azerbaijanis over the age of 18 were entitled to work abroad; however, the delegation should clarify what was meant by “organizations acting as agents” and why individuals were prohibited from operating as agents in that area.
Согласно правам, гарантированным исламскими законами шариата, кувейтской Конституции и общепризнанным идеалам человечества, а также международным нормам, гарантирующим семьям и индивидам всю полноту их прав, в статье 9 главы 2 кувейтской Конституции закрепляется тот факт, что семья является ключевым элементом общества, покоящегося на религии, морали и любви к своей родине. On the basis of the rights guaranteed by Islamic sharia law, the Kuwaiti constitution and universal human values, and in line with international laws guaranteeing full rights for families and individuals, chapter 2, article 9, of the Kuwaiti constitution sets out that the family is the core of a society based upon religion, morality and love of country.
Исследование Милгрома - о способности индивида контролировать людей. Milgram's study is all about individual authority to control people.
60 КД главе домашнего хозяйства или индивиду, не имеющему семьи; KD 60 for the head of a household and individuals who have no family;
И вновь наши представления об индивидах как экономических существах были опровергнуты. And again, our notions of individuals as economic beings have been overturned.
Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией. One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience.
Профессиональных трейдеров Форекс, индивидов с крупным собственным капиталом, а также учреждения без существующих брокерских отношений. Professional FX Traders, high-net-worth individuals, and institutions without an existing prime brokerage relationship.
Но зад каждой фотографией, индивиды, у которых полноценная жизнь и истории, которые заслуживают быть рассказаными. With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told.
Индивиды, включая высших государственных чиновников, стали привлекаться к уголовной ответственности за преступные нарушения прав человека. Individuals, including high-ranking government officials, are now being prosecuted for violations of human rights.
начинали реализовываться как можно раньше и были основаны на многопрофильной оценке нужд и сильных сторон индивида; Begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths;
Эта модель надзорной структуры для коммерческого синтеза ДНК создает обязанности для индивидов, локального надзора и правительств. This model for an oversight framework for commercial DNA synthesis creates responsibilities for individuals, local oversight and governments.
Теория игр сообщает нам, что индивиды, преследующие собственные корыстные цели, получают от своей беспринципности больший выигрыш. What game theory tells us is that self-interested individuals derive a greater payoff for opportunism.
Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было. We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.