Sentence examples of "информируются" in Russian

<>
Один раз в три месяца договаривающиеся стороны ДОПОГ информируются о новых соглашениях и денонсациях. Contracting Parties to ADR are informed quarterly of new agreements and revocations.
Такие лица информируются о постановлении о высылке и задерживаются, с тем чтобы не позволить им скрыться. Such persons had been informed of the refoulement decision and been detained because of the risk that they would abscond.
Все обратившиеся с заявками в июле информируются в письменной форме о принятых в их отношении решениях. In July all the applicants are informed in writing of the decisions affecting them.
Как сообщалось, консульские представительства не всегда своевременно информируются о задержаниях, и зачастую это происходит потому, что задержанные не осведомлены таком праве. It was reported that consular posts are not always informed in a timely manner of detentions, often because detainees are not aware of this right.
Цель этого требования- обеспечить такое положение, при котором обе стороны, особенно должник, должным образом информируются о факте отказа и о его последствиях. This requirement is intended to ensure that both parties, and in particular the debtor, are well informed about the fact of the waiver and its consequences.
просящие убежища лица, задержанные в аэропортах, не всегда информируются об их праве гулять и двигаться на свежем воздухе и требовать медицинской помощи; Asylum-seekers retained at airports are not consistently being informed of their right to walk and exercise regularly in the fresh air as well as to request medical assistance;
Ответственные сотрудники проектов информируются в июле в письменной форме о касающихся их решениях, и они должны подтверждать все условия, связанные с предоставлением субсидий. In July project managers are informed, in writing, of the decisions that concern them and must agree to all the conditions tied to the grants.
Лица, занимающиеся борьбой с незаконной торговлей оружием, информируются о правилах и законах, касающихся их сферы работы, посредством включения соответствующей информации в учебные планы и посредством организации учебных курсов. Persons engaged in combating the illicit trade in weapons are informed of regulations and laws that are relevant to their field of work through the inclusion of pertinent information in the educational curriculum and through training courses.
Все государства, а также межправительственные организации, представляющие письменные или устные заявления согласно статье 66 Статута, информируются о том, где можно ознакомиться с заявлениями и/или документами, представляемыми международными неправительственными организациями. All States as well as intergovernmental organizations presenting written or oral statements under Article 66 of the Statute will be informed as to the location where statements and/or documents submitted by international non-governmental organizations may be consulted.
Она также особенно обеспокоена краткостью сроков, установленных для обжалования ими решения о высылке, и тем, что они не информируются о своих правах и не имеют доступа к назначаемому властями адвокату. Above all, it is disturbed by the short amount of time available to such people to appeal against an expulsion order, and the fact that they are not informed of their rights and have no access to assigned counsel.
Таможенные органы периодически информируются министерством иностранных дел о любых изменениях и дополнениях в перечне государств и организаций, в отношении которых Советом Безопасности, ОБСЕ или Европейским союзом введено эмбарго на поставки оружия. The customs authorities are periodically informed by the Ministry of Foreign Affairs about changes and updates of the list of the States and organizations on which an arms embargo has been imposed by the Security Council, OSCE or EU.
Вместе с тем Комитет отмечает, что наличие официальных информационных служб само по себе не является достаточным элементом для обеспечения гарантий того, что трудящиеся-мигранты в достаточной степени и объективно информируются по вопросам, касающимся миграции. The Committee, however, notes, that the existence of official information services in itself is not enough to guarantee that migrant workers are sufficiently and objectively informed on migration-related issues.
После заключения под стражу задержанные не информируются об имеющемся у них праве немедленно связаться со своими родственниками или о праве быть подвергнутым медицинскому освидетельствованию по окончании срока задержания, который согласно закону может составлять до 12 суток. Once in custody, detainees are not informed of their right to communicate immediately with their families, or of their right to or submitted to a medical examination at the end of garde à vue, which by law can last up to 12 days.
МСУОСБ принимает учас-тие в осуществлении Программы также и через свою сеть национальных комитетов, которые на по-стоянной основе информируются о новых моментах в этой области в рамках информационных меро-приятий, проводимых МСУОСБ на регулярной основе. ISDR is involved in the Programme also through its network of national committees, which is constantly informed of developments in this domain through the public information activities carried out by ISDR on a regular basis.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности добавления в статью 4 формулировки, призванной уточнить, что в случаях, когда какое-либо лицо уполномочивается представлять какую-либо сторону, другая сторона или стороны информируются о содержании представительских полномочий этого лица. The Working Group considered whether it would be useful to add language to article 4 to clarify that, when a person is empowered to represent a party, the other party or parties are informed of the content of those representation powers.
В ходе этих семинаров судьи и прокуроры информируются, в частности, о возможности ссылки на положения этих документов в суде и их включения ipso facto в судебные решения с учетом того, что они являются частью внутреннего законодательства Турции. In the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of the Convention can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of Turkish national legislation.
ЮНЕП сообщила УСВН о том, что после завершения процесса реорганизации все сотрудники информируются надлежащим образом, в частности при помощи таких форумов, как учрежденные целевые группы и Группа старших руководителей, которые были созданы для поощрения взаимодействия между различными подразделениями. UNEP advised OIOS that since the finalization of the reorganization process has taken place, all staff are being informed accordingly, in particular through such forums as the established task forces and the Senior Management Group that have been established to encourage interaction between the various units.
В ходе этих семинаров судьи и прокуроры информируются, в частности, о возможности ссылок на положения этих документов со стороны обвиняемых и их включения ipso facto в судебные решения с учетом того, что они стали частью внутреннего законодательства Турции. In the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of these instruments can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of the Turkish domestic legislation.
В предложениях и письмах о назначении кандидаты, набранные на основе конкурсных экзаменов, информируются о том, что, соглашаясь работать в Организации, они должны быть готовы работать на двух разных должностях в течение своих первых пяти лет службы в Организации. In offers and letters of appointment, candidates recruited through competitive examination are informed that, when accepting a post in the Organization, they will be expected to serve in two different functions during their first five years of service in the Organization.
В ходе этих семинаров судьи и обвинители информируются, в частности, о том, каким образом на положения этих документов могут ссылаться ответчики и каким образом их можно включать ipso facto в судебные решения с учетом того, что они вошли в состав внутреннего законодательства Турции. In the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of these instruments can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of Turkish domestic legislation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.