Sentence examples of "исключении" in Russian

<>
Решена проблема потери соединения при исключении. Fixed a bug where connection could leak on exception
Также обсуждался вопрос об исключении в отношении судов, которые занимаются исключительно внутренними перевозками; The exclusion of vessels that have engaged solely in domestic voyages was also discussed.
Но его стратегия на избирательной кампании — основанной на исключении оппонентов и опорочивании США - предполагает иначе. But his conduct of the election campaign — founded on excluding opponents and bad-mouthing the United States — suggests otherwise.
Независимо от того, что предложение об исключении проекта статьи 5.2.1 получило определенную поддержку, Рабочая группа в предварительном порядке согласилась сохранить этот проект статьи с учетом обширного опыта применения аналогичных положений в действующих конвенциях, например статьи 3 (2) Гаагских правил. Notwithstanding that there was some support for omitting draft article 5.2.1, the Working Group provisionally agreed to retain the draft article given the extensive experience with analogous provisions in existing conventions such as article 3 (2) of the Hague Rules.
Щелкните Справка по исключению для просмотра дополнительных сведений об исключении. Click Exception help to see more information about the exception.
Было выражено предпочтение рассмотрению вопроса об исключении " вооруженных конфликтов " в положении " без ущерба ", касающемся применения международного гуманитарного права. A preference was expressed for treating the exclusion of “armed conflicts” in a “without prejudice” clause dealing with the application of international humanitarian law.
В любом случае государства сохраняют возможность сделать заявление об исключении конкретных вопросов в соответствии с проектом статьи 18. In any event, States remained free to make declarations excluding certain matters under draft article 18.
С учетом результатов обсуждений, отраженных в пункте 117, и, как это отмечается в пункте 119 документа A/CN.9/510, независимо от того, что предложение об исключении проекта статьи 5.2.1 получило определенную поддержку, Рабочая группа в предварительном порядке согласилась сохранить этот проект статьи с учетом обширного опыта применения аналогичных положений в действующих конвенциях, например статьи 3 (2) Гаагских правил. As discussed in paragraph 117 and as noted in paragraph 119 of A/CN.9/510 that, notwithstanding that there was some support for omitting paragraph 5.2.1, the Working Group provisionally agreed to retain the draft article given the extensive experience with analogous provisions in existing conventions such as article 3 (2) of the Hague Rules.
Не удается получить объект конфигурации сервера из Active Directory. <Сведения об исключении>. Could not get the server configuration object from Active Directory. <Exception details>.
На такие инструменты, даже если они возникают в контексте торговой дебиторской задолженности, следует сделать ссылку, хотя и не обязательно в исключении. Instruments, even if they arose in the context of a trade receivable, would have to be referred to, although not necessarily an exclusion.
Чтобы отразить все основные подходы, в настоящем проекте положение об исключении оговорок заключено в скобки в качестве основы для дальнейшего обсуждения этого вопроса. In order to reflect all main approaches, the present draft includes between brackets a provision excluding reservations, as a basis for further discussions on this issue.
В противном случае ответ API Graph будет содержать ошибку с соответствующим сообщением об исключении. If not, the Graph API response will include an error with a corresponding exception message.
Об исключении односторонних контрмер в праве Европейского союза см., например, Cases 90 and 91/63, Commission v. Luxembourg & Belgium E.C.R. On the exclusion of unilateral countermeasures in E.U. law, see, for example, Cases 90 and 91/63, Commission v. Luxembourg & Belgium E.C.R.
Опять же, необоснованные и упорные требования той же страны об исключении элементов проверки и имеющихся запасов из переговорного мандата специального комитета по ДЗПРМ, который должен быть учрежден на Конференции по разоружению, и ее возражения против сбалансированной и всеобъемлющей программы работы составляют главное препятствие для начала предметной работы Конференции. Similarly, the unwarranted insistence from the same country for excluding the element of verification and stockpiles from the negotiating mandate of the FMCT ad hoc committee to be established at the Conference on Disarmament and its opposition to a balanced and comprehensive program of work have created the main obstacle to commencement of the substantive work in the Conference.
457 (где говорится об исключении для натурализованных мексиканских граждан, которые действительно утрачивают мексиканское гражданство)]; Марокко [Citizenship Laws of the World, p. 457 (noting an exception for naturalized Mexican nationals, who do lose Mexican nationality)); Morocco (Citizenship Laws of the World, p.
Кроме того, обязательства по Конвенции о беженцах не применяются к принимающей беженца стране, в отношении которой применимы оговорки об исключении по статье 1F Конвенции. Moreover, the obligations under the Refugee Convention do not apply to the country of refuge where the exclusion clauses under article 1F of the Convention are applicable.
Опять же, в то время, как перспективы начала переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала улучшились, необоснованные и упорные требования той же страны об исключении элементов проверки и прошлых запасов из связанного с проведением переговоров мандата специального комитета, который должен быть учрежден на Конференции по разоружению, создали препятствие для реализации этого давнего обязательства международного сообщества. Similarly, at the time the prospect for commencing the negotiations of a fissile material cut-off treaty was high, the unwarranted insistence from the same country for excluding the element of verification and past stockpiles from the negotiating mandate of the ad hoc committee to be established at the Conference on Disarmament has created an obstacle for the realization of this long-standing commitment of the international community.
Он добавил, что в случае чрезвычайной ситуации страновое отделение может просить об исключении, которое будет предоставляться при сохранении основных механизмов контроля. He added that in the event of an emergency the country office could seek an exception, which would be made while ensuring that basic controls existed.
Международное сообщество могло бы способствовать соглашению, путем настаивания на исключении с любой стороны людей, которые, через честный, открытый и оспариваемый процесс, найдены ответственными за серьезные нарушения. The international community could facilitate agreement by insisting on the exclusion of people from any side who, through a fair, open, and contested process, are found responsible for serious abuses.
Кроме того, неоправданное упорство той же страны, настаивающей на исключении элемента, касающегося проверки и накопленных запасов, из переговорного мандата специального комитета по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, который должен быть создан на Конференции по разоружению, и ее противодействие выработке сбалансированной и всеобъемлющей программы работы являются главным препятствием для начала работы по существу этого вопроса в рамках Конференции. Similarly, the unwarranted insistence of the same country on excluding the element of verification and stockpiles from the negotiating mandate of the ad hoc committee for the Fissile Material Cut-Off Treaty, to be established at the Conference on Disarmament, and its opposition to a balanced and comprehensive programme of work have created the main obstacle to commencement of the substantive work in the Conference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.