Sentence examples of "искушаемый" in Russian

<>
Translations: all90 tempt90
Я не отрицаю своей причастности к его смерти, искуситель и искушаемый делят вину поровну. While I will not deny my culpability in his end, the tempter bears as much guilt as the tempted.
Сильно искушение назвать проблемы Чечни аномалией. It's tempting to dismiss Chechnya's troubles as anomalous.
Я скоро вернусь, только помни, не искушай судьбу. I'll be right back, but remember, do not tempt fate.
В результате, возрастает искушение предать своих партнёров первым. As a result, they become even more tempted to betray their partners first.
Хотя подобное искушение велико, попытки унизить Путина обойдутся довольно дорого. While it certainly may be tempting, seeking to humiliate Putin will certainly come at a high price.
Появляется сильное искушение предположить, что внешней политикой Америки руководят дураки. One is tempted to suggest that American foreign policy is being directed by fools.
Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения; Those who realize this are thus tempted to deny any meaning to human conduct;
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств. Because of its suddenness, it is tempting to write this shift off as a fluke.
Страна рискует быть втянутой в региональные сектантские конфликты, ее искушают авторитарные сирены России Владимира Путина. The country risks being sucked into the region's sectarian conflicts – and being tempted by the authoritarian sirens of Vladimir Putin's Russia.
Но даже вполне рациональный иранский режим, завладев ядерным арсеналом, может почувствовать искушение стать более агрессивным. Even a perfectly rational Iranian regime might be tempted to become more assertive once it possessed a nuclear arsenal.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии. But one is tempted to believe them when they add that they are now focused on diplomacy.
Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство. Unless, of course, some of those whom they arm are themselves tempted by the prospect of controlling all that wealth.
А еще это означает, что у Китая возникает искушение экспортировать за рубеж свои меры контроля над обществом. It also means that China will be tempted to export its social controls overseas.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity.
Старая история: лидер формирует систему, необходимым центром которой является он сам, и пытается испытывает искушение продлить ее существование. It is an old story: the leader has made a system in which he is the indispensible center and is tempted merely to prolong it.
Россия может также испытывать искушение установить сухопутное сообщение с Крымом до того, как зима затруднит снабжение жителей полуострова. Russia may also be quite tempted to establish a land bridge to Crimea before winter complicates supplying the peninsula.
Американские IT-монополии уже подвергаются искушению пойти на опасные компромиссы ради доступа к этим огромным и быстрорастущим рынкам. US-based IT monopolies are already tempted to compromise themselves in order to gain entrance to these vast and fast-growing markets.
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом. Mexico has seemed especially tempted to return to its Cuban complicity of the past.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика. The Syrians might be tempted to launch an offensive against Israel with the objective of breaking the deadlock over the future of the Golan Heights.
Для выживания (а в конечном итоге для процветания) Европейского валютного союза его лидеры не должны поддаваться искушению легких решений. If the European Monetary Union is to survive and ultimately thrive, its leaders must not be tempted by facile solutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.