Verwendungsbeispiele von "испытал" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Я испытал это на себе. I have personally experienced it.
У первого образца из микрочастиц, который я испытал, повреждения сократились на 20%. The first microfeatured sample I tested had its damage reduced by 20 percent.
Ты думаешь, что ты единственная, кто испытал это чувство? Do you think you have sole ownership of that feeling?
Доллар США испытал циклическую коррекцию в конце лета 2013 US Dollar Experienced a Cyclical Correction in Late Summer 2013
В жаркий субботний день Уилсон возвращается на удаленное стрельбище, где он впервые испытал свой пистолет. On a blazing Saturday afternoon, Wilson returns to the remote firing range where he first tested the Liberator.
Дай Бог тебе никогда не испытать того, что испытал я. I hope you never know the feeling cf utterly failing to protect them.
23-его ноября, 1654, Паскаль испытал глубокое религиозное переживание. On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience.
Как можно преодолеть 309 миллионов километров в открытом космосе в ракете, которую никто толком не испытал без единой капли веры. You wouldn't be riding 309 million kilometers into outer space and back in a rocket ship that nobody ever tested properly without having a little faith.
Танки пробили брешь в баррикадах, но один застрявший танк испытал на себе ярость демонстрантов. The tanks smashed their way through the barricades - but, trapped, one tank got to feel the people's wrath.
Я помню, что увидев её испытал резкий культурный шок. When I saw it, I remember experiencing a severe culture shock.
По поручению моего правительства я хотел бы сообщить Вам, что 29 апреля 2001 года газета «Нью-Йорк таймс», рупор мирового сионизма, опубликовала сообщение о том, что в 1987 году Ирак испытал радиологическую бомбу. On instructions from my Government, I should like to inform you that on 29 April 2001 The New York Times, the mouthpiece of world Zionism, published a report that in 1987 Iraq had tested a radiological bomb.
Если человек пережил какое-то событие или испытал определенные эмоции, это не значит, что ему легко их проинтерпретировать. Living through an event or feeling certain emotions does not necessarily make them easily interpretable.
Дорогие мои зрители, я, кажется, только что испытал околосмертный опыт. My dear viewers, I think I may just have had a near-death experience.
Экономическая глобализация невозможна без дизельных двигателей, являющихся источником энергии для нефтеналивных танкеров и танкеров для сжиженного природного газа, сухогрузных судов, перевозящих железную руду и зерно, а также кораблей, перевозящих контейнеры: на некоторых из них установлены двигатели, мощность которых приближается к 100 МВт, хотя их базовая конструкция была разработана на протяжении двух десятилетий после того, как Дизель в 1897 году испытал первую модель своего двигателя. Economic globalization would have been impossible without the diesel engines that power enormous crude and liquefied natural gas tankers, bulk cargo vessels transporting iron ore and grain, and massive container ships: some of them now have unit capacities close to 100 MW, but their basic design was mastered within two decades of Diesel’s test of his final engine prototype in 1897.
Если бы Тейлор был жив, чтобы засвидетельствовать нынешнюю ситуацию, характеризующуюся ошибочным восприятием страха, просчетами и острой реакцией, он, несомненно, испытал бы тревожное чувство дежавю. If Taylor were alive to witness the current situation – characterized by fear-enhancing misperception, miscalculation, and overreaction – he would undoubtedly be feeling an alarming sense of déjà vu.
Отстаиваемый израильским промышленником Шломи Фогелем, JGIP недавно испытал заметный рост. Championed by Israeli industrialist Shlomi Fogel, the JGIP has recently experienced marked growth.
Поймите, я рассказываю всё это сейчас с сожалением, мне было жаль того, что произошло, уже в то время, однако я испытал противоречивые чувства, и вместе с раскаянием, я ощущал выброс адреналина, потому что меня не застукали на месте, Now I say this all with remorse, and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time, but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited, because I didn't get caught.
История напомнила мне о том, что я испытал давным давно. The story reminds me of an experience I had long ago.
Кроме того, в последнее десятилетие народ Непала испытал на себе воздействие насилия и вооруженного конфликта, уничтожения инфраструктуры, связанной с развитием, и общественной собственности, а также приостановление действия и нарушения прав человека, основная тяжесть чего легла на плечи женщин, детей, молодежи и пожилых людей. In addition, in the past decade the people of Nepal had been exposed to violence and armed conflict, destruction of development infrastructure and public property, and the suppression and violation of human rights, the brunt of which had been felt by women, children, youth and the elderly.
С начала 80-х гг. Китай испытал много повторений этой динамики. Since the early 1980's China has experienced many iterations of this dynamic.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!