Sentence examples of "испытали" in Russian

<>
Члены НАТО вновь испытали чувство солидарности. NATO experiences a renewed sense of solidarity.
Но непонятно, что за систему испытали русские. It is unclear what kind of system the Russians were testing.
Однако США вряд ли испытали те же чувства. The US, however, may not have felt the same.
Ирландия, Португалия и Греция испытали впечатляющее развитие; Ireland, Portugal, and Greece have experienced spectacular development;
Есть сведения, что ее испытали на комплекте солдата будущего «Ратник». According to some reports, it has been tested in the “Ratnik” future soldier system.
Очевидно, вы испытали нужду воспользоваться своей ограниченной властью и наказать меня за превышение скорости. Well, obviously you felt the need to exercise your limited powers, punish me for ignoring the speed limit.
Мы испытали так называемый эффект гармонического усиления. We have been experiencing a harmonic amplification effect.
Соединенные Штаты уже испытали такое оружие, но к закупкам пока не приступили. The United States has since tested such weapons, but it hasn’t actually purchased them.
Вспомните всеобщую скорбь в Соединённых Штатах, которую мы все испытали и которая объединила нас после 11 сентября. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Обе они испытали тяжелейшие экономические трудности после распада. Both experienced terrible economic hardships in their aftermath.
Две из них представляют собой традиционные рампы-трамплины, а две другие — стартовые электромагнитные катапульты (EMALS), которые ВМС США испытали на минувшей неделе. Two of the launching positions are of the ski-ramp variant, while the other two are electromagnetic aircraft launch systems (EMALS), which the U.S. Navy itself just tested last week.
С самого начала позвольте подчеркнуть, что я прекрасно понимаю разочарование и огорчение, которое испытали эти люди и, возможно, многие другие делегаты. Let me stress from the outset that I fully sympathize with the dismay and frustration felt by these and probably many more delegates.
Мы приносим извинения за все возможные неудобства, которые вы испытали. 'We apologise for any distress you may have just experienced.
За шесть недель до того, как Советы в августе 1949 года испытали свою первую атомную бомбу, американская разведка с уверенностью утверждала, что до российских испытаний еще как минимум два года. Six weeks before the Soviets tested their first bomb in August 1949, U.S. intelligence confidently assessed that a Russian test was at least two years away.
Мы испытали потрясение, когда на экранах телевизоров демонстрировались изображения трагической гибели людей, разрушения и страданий наших собратьев по разуму в опустошенных районах, простирающихся от азиатского до африканского побережья Индийского океана. We felt shock when television screens showed the images of the tragic deaths, the destruction and the suffering of our fellow human beings in the devastated areas, reaching from the Asian to the African shores of the Indian Ocean.
А как же насчет главного политического изменения, которое испытали США? And what about the major political shift the US has experienced?
Они методично просмотрели известные подробные тексты и тщательно проверили описания более двух тысяч лекарственных средств, приготовленных из традиционных китайских трав, нашли среди них 380 растительных экстрактов и испытали их на лабораторных мышах, зараженных малярийными плазмодиями. They systematically screened the well-documented texts and sifted through more than 2,000 herb preparations of traditional Chinese herbs and from these identified 380 herb extracts and tested them on mice being infected by malaria parasites.
Фактически, в суровые времена социалистических экспериментов послевоенной эпохи, многие люди в Восточной Европе испытали чувство потери контроля, как это произошло со многими китайцами во время культурной революции, и эти общества имели минимальное неравенство видимого дохода. Indeed, many people in Eastern Europe felt a sense of lost control during the harsh socialist experiments of the post-war era, as did many Chinese during the Cultural Revolution, and these societies had minimal visible income inequality.
Возможно, это объясняется тем, что нынешние лидеры однажды уже испытали преимущества сосуществования. Maybe that’s because the current leaders once experienced the benefits of coexistence.
Преступники и те, кто считает возможным попытаться нарушить закон, испытали на себе мощь государства и силу его органов безопасности и военных структур, их способность успешно вести борьбу с преступностью во всех ее формах и проявлениях, защищать людей, финансовые активы и имущество и обеспечивать безопасность и справедливость для всех. Outlaws and those who allow themselves to be tempted to break the law have felt the power of the State and the might of its security and military organs, their capacity for combating crime in all its forms and manifestations and their ability to protect people, money and property and achieve security and justice equally for all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.