Sentence examples of "испытывали" in Russian

<>
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: We have experienced great economic transformations throughout history:
Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности? Did you feel a sense of moral ambiguity?
Но русские также испытывали РС-26 на дальностях, превышающих 5500 километров. But the Russians have also tested the RS-26 to ranges greater than 5,500 kilometers.
Правда, польские и итальянские иммигранты также испытывали угнетение и дискриминацию, прежде чем были признаны французским обществом. To be sure, Polish and Italian immigrants also endured victimization and discrimination before gaining acceptance by French society.
Испытывали ли вы любые необъяснимые болезни, странная аллергия или носовое кровотечение? Have you experienced any unexplained illnesses, strange allergies or nosebleeds?
Вы когда-нибудь испытывали к нам страсть? Do you never feel passion for us?
Я видел сообщения о том, как эту головную часть испытывали на „Тополе", „Тополе-М" и „Ярсе". I’ve seen reports of it being tested on Topol, Topol-M, and Yars.
а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись. and Nelson Mandela, Václav Havel, and Aung San Suu Kyi all endured imprisonment because they were angry at the injustice they had witnessed.
Вы, или кто-то, кто следил за занятиями, не испытывали каких-либо симптомов? Have you experienced any symptoms, or does someone else oversee these sessions?
Это, парни, чувство, которого вы прежде не испытывали. That, homeboys, is a feeling you ain't had before.
«По-моему, мы сейчас придаем ей намного больше значения, чем она имела когда-либо — кроме непосредственно того периода, когда ее испытывали». “I think we make a lot more of the Tsar Bomba today than anytime other than the immediate period in which it was tested.”
В течение 18 лет, пока " Харпер Грей Истон " занималась гражданским иском автора против г-жи Стивенсон, автор и ее семья испытывали эмоциональный стресс, связанный с финансовыми потерями, которые они понесли, проиграв иск, предъявленный семьей Рич. During the 18 years Harper Grey Easton conducted the author's civil claim against Ms Stevenson, the author and her family suffered emotional distress as a result of the financial burden they endured resulting from the lawsuit initiated by the Riches.
Качать воду - значит орошать поля. Защита от голода, который мы испытывали в это время. Pump water meant irrigation, a defense against hunger, which we were experiencing by that time.
На самом деле эти люди не испытывали той уверенности, которую желали продемонстрировать. They didn't really feel this confidence.
Конечно, в запасе у Министерства обороны есть много козырей, например, МГЧ (та, что была разработана макеевским КБ, хотя я сомневаюсь что ее испытывали на „Ярсе")». Of course, the defense industry has many things in its sleeve - a MaRV, for example (this one was developed by the Makeev Design Bureau, so I doubt it would be tested on Yars).”
Пушкин написал некоторые из своих лучших стихотворений в результате гнева; великие симфонии Бетховена были написаны в порыве всепоглощающих эмоций; а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись. Pushkin wrote some of his greatest poems as a result of anger; Beethoven’s great symphonies were written in the grip of overpowering emotions; and Nelson Mandela, Václav Havel, and Aung San Suu Kyi all endured imprisonment because they were angry at the injustice they had witnessed.
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: индустриальную революцию, технологическую революцию и эру глобализации. We have experienced great economic transformations throughout history: the industrial revolution, the technology revolution, and the era of globalization.
Могут ли компании сделать что-то, чтобы их сотрудники не испытывали нехватку времени? Is there anything companies can do to make their employees feel less pressed for time?
Но для инспекторов ООН российское влияние было заметно. Дело в том, что иранские ученые на протяжении восьми лет после окончательного отъезда Даниленко создавали и испытывали детонатор необычной полусферической формы и характерной конструкции. For U.N. investigators, however, the Russian’s influence was visible in the design and testing of an unusual, half-sphere-shaped detonator the Iranians perfected eight years ago, shortly after Danilenko left Iran for good.
Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическую связь, которой они не испытывали уже долгое время. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.