Sentence examples of "истолковать" in Russian

<>
«Это можно истолковать как попытку показать свою власть, - отметила она. “This can be interpreted as an attempt to show his authority,” she said.
Это можно истолковать как признак того, что Россия не намерена решать проблемы безопасности. This can be interpreted as a sign that Russia does not plan to solve security issues.
Но одно обстоятельство — «поддержание или восстановление мира и безопасности», — можно истолковать, как действия за пределами России. But one circumstance — "to maintain or restore peace and security" — could be interpreted to mean doing it somewhere outside of Russia.
Но как еще можно истолковать его очередную угрозу в адрес этого оказавшегося в осаде государства в Персидском заливе? But how else should one interpret his latest threat against the embattled Persian Gulf state?
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни. Lf you study the Scrolls with me, we may be able to interpret them in a way that appears consistent with the events of your life.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни. Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness.
Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: " дипломатия есть диалог ". Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue.
При необходимости представьте дополнительную информацию по вопросу 2 или включите пояснение, которое позволит нам правильно истолковать цифры, содержащиеся в ваших ответах на данный вопрос. ПРОСЬБА ОСТАВИТЬ МЕСТО СВОБОДНЫМ If needed, please provide additional information on question 2 or an explanation that would help us to interpret the figures in your responses in this question.
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии. From the beginning, the inner world of those entrusted to make recommendations was marked by personal and principled discord over how to interpret Alfred Nobel's cryptic will and to whom prizes should be awarded.
Однако, как заметил Пенс, его также можно истолковать как критику некоторых конкретных аспектов политики администрации Обамы, таких как сделка по Сирии и нежелание Белого дома наносить удары по войскам Асада. Yet, as Pence noted, it can also be interpreted as criticism of specific Obama administration policies, such as the Syria deal and the White House’s reluctance to allow U.S. strikes on Assad’s forces.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету ? в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Для подразделений, получающих периодические, но не ежегодные пополнения ресурсов, и пытающихся в этой связи определить и истолковать осмысленные тенденции, анализ тенденций по годам не является особо полезным подходом, и это следует учитывать при интерпретации полученных данных. Year-by-year trend analysis is not a particularly useful approach for entities that receive periodic, but not annual, replenishments, when trying to present and interpret meaningful trends, and this should be factored in when interpreting this data.
То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы. What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions.
Поскольку у арабов не было соответствующей исторической модели, которая могла бы подсказать им, как следует отнестись к данному явлению, застигнувшему их врасплох, они попытались истолковать сионизм как колониализм и посчитали, что борьба других наций с колониализмом может стать моделью для сопротивления. Because the Arabs had no corresponding historical model from which to learn how to relate to the phenomenon that had overtaken them, they tried to interpret Zionism as colonialism, and thought that other nations' fight against colonialism provided a model for resistance.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу рассматривает вопрос о том, каким образом необходимо изменить или истолковать имеющиеся правовые документы статутного характера, с тем чтобы обеспечить возможность использования электронной документации, и в частности упростить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration was considering ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to liberalize existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
Вместо того чтобы пытаться обойти систему национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, что можно истолковать так, как будто кандидаты из развивающихся стран не соответствуют необходимым стандартам, усилия по преодолению географического дисбаланса должны направляться на избавление от любой необъективности в этой системе. Rather than trying to circumvent the national competitive examination system, which could be interpreted as implying that candidates from the developing countries could not meet the required standard, efforts to address the geographical imbalance should focus on removing any bias from that system.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению того, каким образом необходимо изменить или истолковать существующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы санкционировать использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
В 2003 году Постоянный комитет пришел к выводу, что трудности, связанные с «покупкой» дополнительного срока службы, можно было бы несколько уменьшить, если требование об «отсутствии затрат для Фонда» истолковать как включающее некоторые минимальные потенциальные затраты и если применять в отношении «покупки» некоторые ограничения. The Standing Committee agreed in 2003 that the complexities associated with the purchase of additional years of service could be mitigated somewhat if the “no cost to the Fund” requirement were to be interpreted to include some minimal potential costs and if certain restrictions to the purchase were to apply.
Он указал, что федеральный суд, стремясь правильно истолковать договор, провел в июне 2000 года выездную сессию на земле народности, с тем чтобы выслушать рассказ старейшин на языке кри о тех событиях, которые произошли во время проведения переговоров по Договору № 6 1876 года и его подписания. He indicated that, in an effort to correctly interpret the treaty, the Federal Court moved to the people's land in June 2000 to hear the Elders in the Cree language about the historical account of what had taken place when Treaty 6 of 1876 was negotiated and concluded.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.