Sentence examples of "кабалу" in Russian

<>
Шри-Ланка, несмотря на то, что попала к Китаю в долговую кабалу, недавно отказалась принять китайскую подводную лодку, пытавшуюся стать на причал в китайском контейнерном терминале Коломбо. Sri Lanka, despite having slipped into debt servitude to China, recently turned away a Chinese submarine attempting to dock at the Chinese-owned Colombo container terminal.
Согласно статье 4 Закона Филиппин о борьбе против торговли людьми 2003 года (Республиканский закон № 9208), для любого физического или юридического лица противозаконно " предлагать или обеспечивать по контракту заключение реального или фиктивного брака в целях приобретения, покупки, предложения, продажи или торговли ими [sic] для вовлечения в проституцию, порнографию, сексуальную эксплуатацию, принудительный труд или рабство, недобровольное прислужничество или долговую кабалу ". According to article 4 of the 2003 Philippines Anti-Trafficking Law, Republic Act 9208, it is unlawful for any person, natural or juridical, to “offer or contract marriage, real or simulated, for the purpose of acquiring, buying, offering, selling, or trading them [sic] to engage in prostitution, pornography, sexual exploitation, forced labour or slavery, involuntary servitude or debt bondage”.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы". Bankruptcy laws were amended to introduce a system of "partial indentured servitude."
Zohar - коллекция духовных комментариев и интерпретации Торы, и является центральным к мистическим верованиям Кабалы записанными в 13-ом столетии. The Zohar is a collection of spiritual commentaries and interpretations of the Torah, and is central to the mystical Kabbalah belief written in the 13th century.
В заключительном документе Конференции была также подчеркнута важность принятия законов для пресечения практики, которая ставит под угрозу жизнь человека или приводит к различным формам подневольного труда и эксплуатации, таким, как долговая кабала, рабство, сексуальная эксплуатация и эксплуатация труда. The final document of the Conference also highlighted the importance of implementing laws against practices that endanger human lives or lead to various kinds of servitude and exploitation, such as debt bondage, slavery, sexual and labour exploitation.
В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния. During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude.
Замечая, что законопроект о регламентировании проституции (вопрос 13) был отклонен парламентом, она спрашивает, на какой стадии находится обсуждение этого закона и каковы последствия его отклонения на практике и с точки зрения торговли людьми, поскольку эта торговля ведет к современным формам рабства и кабалы. Noting that the bill on the regulation of prostitution (question 13) had been rejected by the Parliament, she asked how far debate on the text had proceeded and what the consequences were of its rejection in practice and from the point of view of trafficking in human beings, which led to contemporary forms of slavery or servitude.
Пропагандировать на национальном и международном уровне меры по борьбе с контрабандным провозом мигрантов и торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в целях их вовлечения в проституцию, а также в целях экономической эксплуатации и любых других форм эксплуатации, таких, как подневольный домашний труд и долговая кабала. Promote measures, at the national and international levels, to prevent trafficking and illegal transport of migrants and trafficking in persons, particularly women and children, for the purposes of prostitution, economic exploitation and any other form of exploitation, such as domestic servitude and bonded labour.
Тем не менее нынешняя Конституция уже закрепляет некоторые права, провозглашенные в Пакте, в частности права на жизнь, свободу и безопасность, на защиту со стороны закона, на свободу совести и религии, на свободу выражения своего мнения, на свободу объединения, на свободу передвижения, на защиту частной жизни и запрещение рабства и кабалы. Nevertheless, the current Constitution already embodied a number of rights enunciated in the Covenant, including the right to life, liberty and security, protection of the law, freedom of conscience and religion, freedom of expression, freedom of assembly, freedom of movement, protection of privacy, and the prohibition of slavery and servitude.
В соответствии с этим решением в первоочередном порядке был рассмотрен вопрос торговли людьми, в особенности женщинами и детьми (1999 год); вопрос, касающийся кабального труда и долговой кабалы (2000 год); вновь вопрос, касающийся торговли людьми (2001 год); и вопрос эксплуатации детей, в частности в контексте проституции и подневольного труда в качестве домашней прислуги (2002 год). In accordance with that decision, priority consideration was given to trafficking in persons, in particular women and children (1999); to bonded labour and debt bondage (2000); again to the issue of trafficking in persons (2001); and to the issue of exploitation of children, particularly in the context of prostitution and domestic servitude (2002).
Вербовка детей для целей торговли часто происходит тогда, когда торговцы детьми, чтобы заставить свои жертвы работать, заманивают детей в долговую кабалу: чтобы отработать расходы, связанные с поездкой и такими " услугами ", как питание и жилье, такие дети должны оставаться и работать. The recruitment for trafficking often takes place when traffickers, to force their victims to work, trap children in debt bondage: to pay off the costs of their trip and related “services” such as food and accommodation, the children must stay and work.
Они выражали озабоченность по поводу плохого обращения с трудящимися женщинами-мигрантами со стороны компаний по набору кадров, которые часто ставят их в положение, не позволяющее им в полной мере осуществлять свои права человека за рубежом, включая долговую кабалу, принудительный труд и другие формы жестокого обращения, включая сексуальное насилие. They expressed concern about the ill-treatment of women migrant workers by recruiting companies, which often place them in situations that impair the enjoyment of their human rights while abroad, including debt bondage, forced labour and other ill-treatment, including sexual abuse.
Проблемы, затронутые на двадцать пятой сессии Рабочей группы бенефициарами выделенных Фондом дотаций для оплаты путевых расходов, были многочисленными и разнообразными, включая долговую кабалу и подневольный труд, сексуальную эксплуатацию детей и схожую с рабством практику, положение детей, занимающихся домашним трудом, торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации и детской проституции. The issues raised at the twenty-fifth session of the Working Group by the beneficiaries of travel grants by the Fund were many and varied, including debt bondage and bonded labour, the sexual exploitation of children and slavery-like practices, the situation of child domestic workers, trafficking in persons for the purposes of sexual exploitation and child prostitution.
Под эксплуатацией в этой статье следует понимать все формы сексуальной эксплуатации, использование в порнобизнесе, принудительную работу или принудительное предоставление услуг, рабство или обычаи, подобные рабству, подневольное состояние, вовлечение в долговую кабалу, изъятие органов, проведение опытов над человеком без его согласия, усыновление (удочерение) с целью наживы, принудительную беременность, вовлечение в преступную деятельность, использование в вооруженных конфликтах и т.п. Exploitation in this article is taken to cover all forms of sexual exploitation in the pornography business, forced labour or the forced provision of services, slavery or slavery-like practices, holding persons against their will, luring into debt bondage, the removal of organs, the conduct of experiments on persons without their consent, adoption for pecuniary gain, forced pregnancy, involvement in criminal activities, use in armed conflicts, etc.
Как временная поддержка Европы обеспечит кабалу Греции How Europe’s Band-Aid Ensures Greece’s Bondage
В то время, как Уильям Гершель открывал инфракрасный свет в своем кабинете в Англии, мальчик по имени Йозеф Фраунгофер был загнан в тяжелую кабалу. At about the same time that William Herschel was discovering infrared light in his parlor in England, a young boy named Joseph Fraunhofer was trapped in hopeless drudgery.
6 июня силы ОРФ атаковали Кабалу, что побудило МООНСЛ ускорить передислокацию кенийского контингента, который был ранее переброшен туда после прорыва блокады Макени, установленной ОРФ. On 6 June, RUF attacked Kabala, which prompted UNAMSIL to expedite the relocation of the Kenyan contingent that had moved there since breaking out of a RUF siege at Makeni.
Со времени представления моего последнего доклада воинские контингенты МООНСЛ были развернуты в новых районах, включая Кайлахун, который является опорным пунктом ОРФ, а также Зимми, Йори, Камбиа, Манге и Кабалу. Since my last report, UNAMSIL troops have deployed to new areas, including the RUF stronghold of Kailahun, as well as to Zimmi, Joru, Kambia, Mange and Kabala.
В поправках к Уголовному кодексу Арубы был предусмотрен состав преступления незаконного провоза людей, а в статью, касающуюся торговли людьми, были включены такие преступления, как принудительный труд, продажа в долговую кабалу и изъятие органов. The amendments to the Aruban Criminal Code made human smuggling a criminal offence, and further amplified the scope of the article about human trafficking to include forced labour, debt-bondage trafficking and organ removal.
Один из факторов - это до сих пор бытующий миф о том, что Аргентина является богатой страной, или могла бы быть, если бы не попала в кабалу коррумпированных политиков, жадных местных бизнесменов и международных финансистов, беззастенчиво грабивших страну. One factor is the still prevailing myth that Argentina is a rich country, or would be, if it weren't for a cabal of corrupt politicians, greedy local businessmen, and international financiers who have robbed the place blind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.