Sentence examples of "клановыми" in Russian

<>
Translations: all14 clan14
Также существует взаимосвязь между нищетой и низким уровнем академического образования, с одной стороны, и межэтническими, клановыми, религиозными и даже расовыми трениями, с другой. There is also a correlation between poverty and low formal education, on one side, and inter-ethnic, clan, religious and even racial tension, on the other side.
В Китае всегда существовали традиционные институты - клановые объединения, религиозные общины, бизнес-группы и так далее, - которые были относительно автономны. China traditionally had institutions – clan associations, religious communities, business groups, and so on – that were relatively autonomous.
Он утверждает, что, если бы руководитель бойскаутов или городские клановые лидеры попросили его закрыть тренировочный лагерь, он бы сделал это. He insists that if the head of the boy scouts or the city's clan leaders asked him to disband the training camp, he would do so.
Учитывая то, какую роль играют в их обществе семейные и клановые связи, получается, что в отрасли заинтересовано порядка тридцати процентов населения. Given the role of extended families and clans in that society, about 30 percent of the population has some stake in the trade.
Для осуществления контроля над своим географическим районом Индохаде содержит собственное ополчение, куда входят представители его клана и другие ополченцы из той же клановой группы (хауийе). In order to exercise control over his geographical area, Indohaadde has his own militia, made up of men from his clan, and other militias from the same clan group, Hawiye.
Новый экономический генерал-губернатор этого региона Александр Хлопонин, вызванный из Сибири для создания рабочих мест, также вполне предсказуемо потерпел неудачу и не смог преодолеть обструкцию местных клановых лидеров, таких как Кадыров. Alexander Khloponin, the new economic governor-general drafted in from Siberia to create jobs has also predictably failed to overcome the obstructions of local clan leaders such as Kadyrov.
Однако, несмотря на идейное и политическое оформление этого стремления, в частности со стороны баасистов в Сирийской Арабской Республике и Ираке, в регионе все еще наблюдаются элементы местничества, а также племенная и клановая солидарность. However, despite the intellectual and political expression of this quest, notably by the Ba'athists in the Syrian Arab Republic and Iraq, the region is still witnessing the reality of regionalism and the solidarity of tribes and clans.
Было сообщено, что наиболее известные на сегодня пиратские вооруженные формирования базируются в рыболовных общинах сомалийского побережья, особенно в северо-восточных и центральных районах Сомали, и что их организация отражает клановую структуру общества Сомали. It is reported that the most prominent pirate militias today have their roots in the fishing communities of the Somali coast, especially in north-eastern and central Somalia, and that their organization reflects Somali clan-based social structures.
Парадоксально, но бездействие международного сообщества также проложило путь к тому, что военные бароны и другие вооруженные группы, воспользовавшись политическим вакуумом, отстояли и укрепили свою власть, основанную на клановой принадлежности, в столице страны Могадишо и вокруг нее. Ironically, the international community's failure to act also paved the way for the warlords and other armed groups to take advantage of a political vacuum, as they asserted and consolidated their power and clan-based authority in the capital city, Mogadishu, and its environs.
Арафат и его сторонники из движения "Фатх" создали с десяток конкурирующих служб безопасности, - иногда неотличимых от кланового ополчения, - потреблявших более 60% бюджета палестинской автономии, отбирая эти деньги у образования, жилищной, социальной сферы, а также программ помощи беженцам. Arafat and his Fatah-based supporters established almost a dozen competing security services - sometimes indistinguishable from clan-based militias - which consumed more than 60% the Palestinian Authority's budget, at the expense of education, housing, welfare, and refugee rehabilitation.
Более того, в отличие от США и Европы, многие мусульмане России живут в районах с преобладанием мусульманского населения, в суровой горной местности, на обширных просторах. У них существуют вековые семейные и клановые узы, куда трудно проникнуть чужаку. Moreover, unlike in the United States or Europe, many of Russia’s Muslims live in predominantly Muslim regions with sometimes-rough terrain, considerable geographic scope, and centuries-old family and clan networks difficult for outsiders to penetrate.
Постоянные стычки между переходным федеральным правительством и повстанцами из Союза исламских судов и группировки «Аш-Шабаб», похищения и убийства работников гуманитарных организаций, практика закрытия границ, пиратские действия вдоль побережья Сомали и клановые междоусобицы делают оказание гуманитарной помощи практически невозможным. Constant fighting between the Transitional Federal Government and the insurgents of the Union of Islamic Courts and Al Shabab, the abduction and killing of humanitarian workers, border closures, piracy along the Somali coast, and inter-clan fighting have rendered the delivery of humanitarian aid almost impossible.
Первое и главное – это откровенное признание того, что без Путина такой вещи как путинизм не существует; что созданной Путиным системой, где соперничающие между собой отраслевые и клановые интересы уравновешиваются внутри кремлевского истэблишмента, не может руководить ни один другой человек. First and foremost, it is a frank admission that there is no such thing as Putinism without Putin — that the system Putin created of balancing competing sectoral and clan interests within the Kremlin establishment cannot be run by any other person.
Пока этого нет, отчасти из-за того, что у Путина и Медведева несколько отличающиеся интересы и наклонности, отчасти потому что мафиозные кланы российской властной элиты серьезно разобщены, а отчасти потому что глубоко укоренившиеся пороки "путинской системы" превратили в приоритет правящего класса личные и клановые интересы, но не интересы всей России. To date, these have been lacking, partly because Putin and Medvedev have somewhat different interests and instincts, partly because the mafia-like clans of Russia's power elite are seriously divided, and partly because the deeply ingrained vices of "the Putin system" have made personal and clan interests, not Russia's interests, the ruling class's priority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.