Sentence examples of "клапанный упор" in Russian

<>
У нее был клапанный пневмоторакс. She had a tension pneumothorax.
Упор будет сделан на количестве тех, кто против, особенно после падения темпов роста индекса потребительских цен в декабре ниже 1% и на замечаниях Губернатора Банка Англии Карни, что более низкие цены на нефть являются положительными для Великобритании. The focus will be on the number and the names of the dissenters, especially following the fall in December’s CPI rate below 1% and the comments by the BoE Gov. Carney that lower oil prices are positive for the UK.
Упор будет сделан на выступлении губернатора Куроды после встречи и, в частности, комментирует ли он новость, которая вышла на прошлой неделе, что законодатели Банка Японии считают, дальнейшее ослабление будет "контрпродуктивным", поскольку это может ослабить иену дальше. The focus will be on Gov. Kuroda’s speech following the meeting and in particular, whether he comments on the news story that ran last week that BoJ policy makers believe further easing would be “counterproductive” as it could weaken the yen further and damage confidence.
В основном они включают оценку положения компании относительно обсуждавшихся нами пятнадцати пунктов, причем на предварительной стадии особый упор делается на два момента, а именно: имеет ли компания (или собирается создавать) производственные линии, способствующие достаточно высокому росту объема продаж? Essentially they cover how the company would measure up to our already discussed fifteen points, with special emphasis in this preliminary stage on two specific subjects. Is the company in, or being steered toward, lines of business affording opportunities of unusual growth in sales?
Трамп делает упор на традиционный республиканский электорат, на среднего человека со средним достатком, на рабочий класс, на определенную группу предпринимателей, на людей, которые придерживаются традиционных ценностей; госпожа Клинтон — на другую часть электората тоже пытается воздействовать своими способами, поэтому они друг на друга нападают, и в некоторых случаях я бы не хотел, чтобы мы брали с них пример. Trump is focusing on the traditional Republican electorate, the average man, people with average incomes, the working class, a select group of business people, and people who support traditional values. Mrs. Clinton is focusing on a different part of the electorate and is trying to influence them in her own way. So that’s why they attack each other. In some cases, I wouldn’t want us to follow their lead.
Следует понимать, что либерализм и современная демократия сложились благодаря определенным общественно-экономическим условиям, характерным исключительно для Америки и стран Западной Европы: среди них и провозглашенный Реформацией упор на личную ответственность человека, и существование промышленно развитого капитализма. The specific socioeconomic conditions that enabled both liberalism and democracy, such as the Reformation’s stress on individual responsibility or industrial capitalism, were particular to Western Europe and America.
Основной упор федеральное правительство России сделало на строительстве и обновлении медицинских учреждений, аэропортов и высокоскоростных железнодорожных путей, отодвинув на второй план строительство гостиниц, число которых уже было сокращено. The federal Russian government prioritizes the need for health facilities, airport renovations, and high-speed rail links above hotels, and cut the planned building of 25 such resorts.
Как написал в Твиттере Джош Кусера, освещающий события в России и на постсоветском пространстве: «RT рассказывает о США точно так же, как американские СМИ рассказывают о России — делая упор на отрицательных тенденциях и публикуя интервью с диссидентами-маргиналами». As Josh Kucera, a journalist who has covered Russia and the former Soviet space, tweeted: “RT covers the US like US media covers Russia — emphasizing decline, interviewing marginal dissidents.”
Вместо того, чтобы подчеркивать свою солидарность с подругами из Pussy Riot, как она поступала во время первого суда, в своей новой стратегии женщина делает упор на то, что она не участвовала в молебне, не прыгала и не выкрикивала бранные слова. Instead of emphasizing solidarity with her fellow Pussy Rioters, as was the case during the first trial, her new strategy relied on emphasizing the fact that she hadn’t been involved in “praying, jumping or shouting expletives.”
Хотя упор ЕС на охрану природы и экологию означает, что Польша должна искать более чистые энергетические источники, с производством электроэнергии на газе есть две проблемы. Although the EU emphasis on environmental concerns means Poland must look at cleaner energy sources, there are two issues with natural gas-powered energy production.
Многие местные жители увидели в этом предложении (а там особый упор делается на иммигрантов) прямую угрозу своему качеству жизни и перспективам занятости. Many natives saw this proposal, which relies heavily on immigrants, as a direct threat to their quality of life and job prospects.
Он мельком признал факты задержек и технических проблем, но, тем не менее, старается делать упор на преимуществах, которые получат «много работающие россияне». He has barely acknowledged that the program has been beset by delays and technical failure, focusing instead on the benefits that “hard working Russians” will receive.
Бразильский президент Дилма Русеф (Dilma Rousseff - 18) поднялась в списке больше всех: в середине первого срока упор, сделанный Русеф на предпринимательство, вызвал шквал стартапов и зарядил энергией бразильскую молодежь. Brazilian president Dilma Rousseff (#18) is one of the list's biggest gainers: At the midpoint of her first term, Rousseff’s emphasis on entrepreneurship has prompted a slew of new startups and energized Brazilian youths.
Путин и церковь совместно делают упор на сакрализацию русской национальной идентичности, и это стало одним из ключевых факторов, усиливших в стране авторитарные тенденции и обеспечивших властям общественную поддержку. Не понимая этого, невозможно понять поведение России на международной арене. Putin's move in close coordination with the Russian Orthodox Church to sacralize the Russian national identity has been a key factor shaping the increasingly authoritarian bent of the Russian government under Putin, and strengthening his public support, and must be understood in order to understand Russia's international behavior.
По словам ряда бывших сотрудников американских спецслужб, русские до недавнего времени продолжали делать упор на средствах связи и технической разведке. This focus on signals and technical intelligence persisted until much more recently, multiple former U.S. intelligence officials told me.
Само собой разумеется, УИНП и другие украинские псевдоисторики предпочитают замалчивать эти события, вместо этого делая упор на многие действительно имевшие место случаи, когда украинцы (и даже некоторые националисты) во время войны помогали спасать евреев. Needless to say, the UNIP and Ukraine’s other pseudo-historians prefer to gloss over these events, instead emphasizing the many real cases when Ukrainians (and even some nationalists) helped save Jews during the war.
Статьи, в которых звучат призывы к НАТО делать упор на ядерное оружие, являются заблуждением и могут усилить существующие разногласия, а Путин в результате одержит пропагандистскую победу, к которой он стремится. Op-eds encouraging NATO to place more emphasis on nuclear weapons are misguided and likely to exacerbate these divisions, handing Putin the propaganda victory he seeks.
Переходя от геополитических амбиций к российской внутренней политике, мировоззрение «путлеровцев» делает упор на укреплении Путиным самодержавного управления, фальсификации выборов, преследовании и убийстве оппозиционных журналистов, ограничении гражданских свобод и использовании дезинформации через государственные СМИ, дабы сбить с толку общественность и получить над ней контроль. Turning from geopolitical ambitions to Russian domestic policy, the Putler worldview tends to highlight Putin’s consolidation of autocratic control, fraudulent elections, his harassment and murder of opposition journalists, curtailing of civil liberties, and his use of disinformation through state-run media to disorient and control the public.
Это означало, что страна подчеркивает свою уникальную идентичность и делает упор на «культурные корни, патриотизм, ценности и этику». This was to be when the country celebrated its unique identity — a year of "emphasis on our cultural roots, patriotism, values, and ethics."
Русские были потрясены, узнав о том, что большинство их солдат были не просто ранены, а хладнокровно добиты штыками или выстрелами в упор. The Russians were shocked to find that most of their men had only been wounded, but had then been murdered in cold blood, shot or bayoneted at point-blank range.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.