Exemplos de uso de "книга записей обвинительных приговоров" em russo

<>
Действительно, на фоне растущего напряжения с Израилем и возможных обвинительных приговоров её агентам в международном трибунале, расследующем убийство бывшего премьер-министра Рафика аль-Харири, Хезболла выглядит окружённой со всех сторон. Indeed, given rising tension with Israel and possible indictments of its operatives by the international tribunal investigating the assassination of former Prime Minister Rafic al-Hariri, Hezbollah appears to be hemmed in on all sides.
Пока на вас был отслеживающий браслет, вы помогли агенту Берку достичь впечатляющие 94% обвинительных приговоров. While confined to a tracking anklet, you've helped Agent Burke clear an impressive 94% conviction rate.
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94% случаев добился обвинительных приговоров. He graduated college at 19, law school at 21, and had signed up with the Brooklyn District Attorney's Office where he racked up a 94% conviction record.
Это требует отслеживания на ежегодной основе количества сообщений, возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговоров. This requires tracking of reporting, prosecution and conviction rates on a year-by-year basis.
Эта стратегия опирается на пять директив, которые касаются укрепления следственной системы, усиления судебного преследования и вынесения большего числа обвинительных приговоров за правонарушения, усиления системы защиты свидетелей, четкого осознания ответственности за преступления в вооруженных силах и более тесного сотрудничества с национальной комиссией по правам человека, которая является независимым конституционным органом. The strategy was based on five directives, which concerned strengthened investigation, increased prosecutions and convictions, strengthened witness protection, clear comprehension of the concept of command responsibility within the armed forces and increased cooperation with the national commission on human rights, an independent constitutional body.
Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась б?льшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах. The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes.
Департамент по возмещению активов и взаимному международному сотрудничеству в правовых вопросах министерства юстиции (ДРКИ) параллельно осуществляет проект на предмет проверки эффективности Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег (НСБОД) путем сбора в рамках судебной системы статистических данных о числе расследований, судебных преследований и обвинительных приговоров, непосредственно связанных с отмыванием денег. A simultaneous project is being implemented by the Asset Recovery and International Mutual Legal Cooperation Department (DRCI), with a view to verifying the effectiveness of the National Strategy of Combat against Money Laundering (ENCLA), through the collection of statistical data from the Judiciary regarding the number of investigations, prosecutions and convictions specifically involving money laundering offenses.
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku ", высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение принудительных признаний привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations'daiyo kangoku', the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Комитет выражает озабоченность по поводу по-прежнему большого количества обвинительных приговоров, основанных на признаниях, сделанных во время досудебного содержания под стражей, которые, согласно утверждениям, получены с использованием методов, несовместимых со статьей 7 Пакта. The Committee is concerned about the continuing high number of convictions based on confessions made in pre-trial detention that were allegedly obtained by methods incompatible with article 7 of the Covenant.
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сохраняющегося большого количества обвинительных приговоров, основанных на признаниях, сделанных во время досудебного содержания под стражей, которые, согласно утверждениям, получены с использованием методов, несовместимых со статьей 7 Пакта59. The HR Committee expressed concern about the continuing high number of convictions based on confessions made in pre-trial detention that were allegedly obtained by methods incompatible with article 7 of the Covenant.
Просьба представить информацию в разбивке по полу, возрасту, этнической принадлежности или происхождению жертв в отношении числа случаев расследования, обвинительных приговоров и мер наказания по делам о торговле людьми и сексуальной эксплуатации в коммерческих целях. Please provide information, disaggregated by sex, age, ethnicity or origin of victims, on the number of investigations, convictions and sanctions that have been applied in cases of human trafficking and commercial sexual exploitation.
В настоящее время во всех штатах Бразилии проводится тщательное обследование в целях сбора в различных штатах статистических данных о числе расследований, судебных преследований, обвинительных приговоров, оправдательных приговоров и мерах наказания, связанных с отмыванием денег, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. A detailed research is currently being carried out within all the states of the Brazilian federation in order to compile statistical data from the various states, regarding the number of investigations, prosecutions, convictions, acquittals and sentences related to money laundering crimes, both on the federal and state level.
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku " (альтернативный изолятор временного содержания), высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение признаний под принуждением привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations “daiyo kangoku” (substitute prison), the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Говоря в целом, можно отметить, что в большинстве обвинительных приговоров по делам о создании незаконных террористических объединений назначаются наказания, предусматривающие длительный срок лишения свободы средней степени, а именно 10 лет и один день (так, в качестве примера можно привести решение военного трибунала, в соответствии с которым десять обвиняемых были приговорены к 10 годам и одному дню лишения свободы). In general terms it may be stated that the majority of convictions for unlawful terrorist association involve on average long-term rigorous imprisonment (medium degree), in other words 10 years and one day (for example the judgements of the Court Martial under which some 10 defendants were all sentenced to 10 years and one day of penal servitude).
Просьба представить информацию, разгруппированную по полу, возрасту и гражданству жертв, о числе расследований, обвинительных приговоров и наказаний, вынесенных в случаях торговли людьми, коммерческой сексуальной эксплуатации или сексуального насилия после рассмотрения последнего периодического доклада. Please provide information, disaggregated by sex, age and nationality of victims, on the number of investigations, convictions and sanctions that have been applied in cases of human trafficking, commercial sexual exploitation, or sexual violence since the review of the last periodic report.
Просьба представить информацию, в разбивке по полу, возрасту, этнической принадлежности или происхождению жертв, в отношении числа случаев расследования, обвинительных приговоров и наказаний по делам о торговле людьми и сексуальной эксплуатации в коммерческих целях за период 2000-2006 годов. Please provide information, disaggregated by sex, age, ethnicity or origin of victims, on the number of investigations, convictions and sanctions applied in cases of human trafficking and commercial sexual exploitation in the years 2000-2006.
В письмах от 26 апреля и 5 сентября 2002 года он проинформировал Комитет о том, что содержащиеся в тексте соображений рекомендации еще не выполнены; он представил копию уголовно-процессуального закона, в который были внесены поправки в соответствии с рекомендациями, содержащимися в тексте соображений Комитета, и указал, что право на судебный пересмотр обвинительных приговоров в этом законе не предусмотрено. By letters of 26 April 2002 and 5 September 2002, he informed the Committee that the Views had still not been implemented; he provided a copy of the Criminal Procedure Law, as amended following the Committee's Views, stating that the right to a judicial review of sentences was not included.
Следует, однако, отметить, что, когда дела по факту дискриминации передаются в суд, доля обвинительных приговоров заметно выше, чем в случаях, не связанных с дискриминацией. It should be noted, however, that when discrimination cases were submitted to court, the conviction rate was discernibly higher than for non-discrimination cases.
На сегодняшний день вынесено 11 обвинительных приговоров, один из которых обжалован, со сроками тюремного заключения от 7 до 15 лет. To date, 11 convictions have been handed down, one of which has been appealed, with sentences ranging from 7 to 15 years'imprisonment.
Просьба описать соответствующую профессиональную подготовку, организованную для сотрудников правоприменительных органов, указать количество и категории обвинительных приговоров, вынесенных на основании такого законодательства, средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, в отношении которых применяются меры по борьбе с терроризмом, и сообщить, имеются ли жалобы на несоблюдение международных стандартов и каковы результаты рассмотрения этих жалоб. Please describe the relevant training given to law enforcement officers, the number and types of convictions under such legislation, the legal remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures, whether there are complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.