Sentence examples of "конвенционное" in Russian

<>
Как традиционное, так и конвенционное право содержит четкие положения о том, что использование культурных объектов, в частности священных мест, для поддержки военного нападения является военным преступлением. Both customary and conventional law make it clear that using cultural property, such as holy sites, to support a military attack constitutes a war crime.
В целом, гигантские российские конвенционные войска во времена холодной войны были в пять раз больше, чем сейчас. Overall, the Russian conventional military during the Cold War – in terms of sheer size – was likely five times what it is today.
Если НАТО пойдет в контрнаступление конвенционными силами, перед Москвой встанет дилемма: раскрыть свой блеф или нанести ядерные удары по территории Альянса. If NATO went ahead with its conventional counterattack, Moscow would face the choice of having its bluff called or actually launching a nuclear strike against targets on alliance territory.
Мы видим некоторые из новейших конвенционных вооружений России в Сирии и тщательно следим за российским развитием и действиями в космосе и киберпространстве". We’ve seen some of Russia’s more modern conventional capabilities on display in Syria, and we’re closely tracking Russian developments and actions in space and in cyberspace.”
Схожим образом, вторжение и оккупация Северной Кореи и Пакистана подвергла бы большие армии угрозам конвенционной войны, а также угрозе возможного использования этого оружия против захватчиков. Likewise, invasion and occupation of either North Korea or Pakistan would require massive armies risking a bitter conventional war and possible use of the weapons against the invaders.
Насколько серьезную угрозу представляет собой запланированный российский истребитель пятого поколения, ядерный арсенал, высокотехнологичные средства ПВО, оружие против спутников, конвенционные армия и подводные лодки для НАТО и США? How much of a threat do Russia's emerging 5th-generation stealth fighter, nuclear arsenal, high-tech air defenses, anti-satellite weapons, conventional army and submarines pose to NATO and the U.S.?
Эксперты также говорят, что в 1980-х годах российская армия располагала огромным арсеналом конвенционного и ядерного оружия, включая обычные и крылатые ракеты, а также крайне эффективные средства ПВО. Analysts have also said that the Russian military made huge amounts of conventional and nuclear weapons in the 80s, ranging from rockets and cruise missiles to very effective air defenses.
Тем не менее политика Франции в отношении экстрадиции не обусловлена наличием конвенционной юридической основы, поскольку внутреннее право — в данном случае закон от 10 марта 1927 года — позволяет осуществлять экстрадицию в отсутствие какой-либо конвенции на основе взаимности. Nevertheless, France's extradition relations are not subject to the existence of a conventional juridical base, inasmuch as its domestic law, and specifically the Act of 10 March 1927, permits extradition, in the absence of any convention, on the basis of reciprocity.
Огромный Republic F-105 Thunderchief заслуживал лучшего, но он был призван носить ядерные бомбы, поэтому плохо годился для бомбардировок конвенционными бомбами во Вьетнаме и стал легкой добычей для советских ПВО С-75 «Двина», МиГ-17 и МиГ-21. The enormous Republic F-105 Thunderchief deserved better; designed as a nuclear bomber, it was ill-suited to the conventional bombing mission forced by the Vietnam War, and became easy prey to the Frescos, Fishbeds, and SA-2s.
Хотя было отмечено, что Комиссии следует изучить различные модификации обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в международных договорах, было высказано мнение о том, что, если обязательство существует только в конвенционном праве, то проект статей по данной теме, вероятно, неуместен. While it was pointed out that the Commission should examine the different modalities of the obligation to extradite or prosecute in international treaties, the view was expressed that, if the obligation only existed under conventional law, draft articles on the topic might not be appropriate.
Хотя территории и границы бывшего гиганта времен холодной войны стали значительно меньше, чем в 1980-х годах, российские конвенционные сухопутные, воздушные и морские силы стремятся к быстрому увеличению и скорейшему переходу к высокотехнологичному веку и внедрению соответствующих платформ следующего поколения. While the former Cold War giant’s territories and outer most borders are sizeably less than they were in the 1980s, Russia’s conventional land, air and sea forces are trying to expand quickly, transition into the higher-tech information age and steadily pursue next generation platforms.
Однако, по мнению одних членов Рабочей группы, односторонние акты могут осуществляться несколькими государствами, по мнению других,- речь в таком случае идет о смешанных актах, носящих односторонний характер по отношению к их адресатам и конвенционный- по отношению к авторам inter se. Some members of the Working Group were, however, of the opinion that unilateral acts may originate with a group of States, while others considered that they were mixed acts of a unilateral nature in respect of their addressees and conventional acts in the relations of their authors inter se.
Конвенционный и ядерный арсенал России представляет собой лишь малую часть того, что было в эпоху холодной войны. Однако страна развивает новый класс независимых от воздуха подводных лодок, истребитель Т-50, построенный по технологии стелс, ракеты следующего поколения и высокотехнологичное снаряжение для солдат сухопутных войск. Russia’s conventional and nuclear arsenal is a small piece of what it was during the Cold War, yet the country is pursuing a new class of air-independent submarines, a T-50 stealth fighter jet, next-generation missiles and high-tech gear for individual ground soldiers.
«Нельзя отрицать, что как своду норм международному праву в гораздо большей степени, чем своду норм внутригосударственного права, присущи пробелы и неточности, что это имеет место в обычном праве, а также в конвенционном и в писаном праве и что эти пробелы и неточности можно обнаружить практически во всех областях, которые охватывает международное право. “There is no denying that as a complex of rules international law suffers, to a far greater extent than municipal law, from gaps and lack of precision, that this occurs in customary law as well as in conventional and written law and that these gaps and this lack of precision are to be found in practically all matters which the law of nations embraces.
Кроме того, в своих недавних высказываниях следственный судья Сантьяго Педрас, занимающийся в Мадриде делом Риос Монтт, не только выражает сожаление в связи с отсутствием сотрудничества в проведении расследования со стороны властей Гватемалы, но также делает ряд ценных заявлений правового характера, особенно по поводу обычного и конвенционного характера принципа aut dedere aut judicare, а также его применимости ко всем преступлениям в соответствии с jus cogens: Furthermore, in the recent pronouncement by Investigating Judge Santiago Pedraz, in charge of the Rios Montt case in Madrid, he not only regrets the lack of cooperation in the investigations by Guatemalan authorities but makes a number of valuable statements of a legal nature, particularly on the customary and conventional nature of the aut dedere aut judicare principle, as well as its applicability to all jus cogens crimes:
В своем докладе, представленном в 2004 году, Литва указала, что взрыватели мин МОН-100 и ОЗМ-72 были заменены дистанционными взрывателями и что они уже не подпадают под конвенционное определение ППМ. In its report submitted in 2004, Lithuania indicated that fuses of MON-100 and OZM-72 mines had been changed to remotely controlled and that they no longer fall under the Convention's definition of APMs.
в отношении статьи 2 государства-участники обсудили, как соотносится с минами, оснащенными чувствительными взрывателями или чувствительными средствами неизвлекаемости, конвенционное определение противопехотной мины как " мины, которая предназначена для взрыва от присутствия, близости или непосредственного воздействия человека и при этом выводит из строя, калечит или убивает одного или нескольких человек "; With respect to Article 2, the States Parties have discussed how the Convention's definition of an antipersonnel mine as “a mine designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a person and that will incapacitate, injure or kill one or more persons” relates to mines that are fitted with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices.
в отношении статьи 2 государства-участники обсудили, не относится ли к минам, оснащенным чувствительными взрывателями или чувствительными средствами неизвлекаемости, конвенционное определение противопехотной мины как " мины, которая предназначена для взрыва от присутствия, близости или непосредственного воздействия человека и при этом выводит из строя, калечит или убивает одного или нескольких человек "; With respect to Article 2, the States Parties have discussed whether the Convention's definition of an antipersonnel mine as “a mine designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a person and that will incapacitate, injure or kill one or more persons” relates to mines that are fitted with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.