Sentence examples of "контролирующих" in Russian

<>
Итак, мы начали поиск генов, контролирующих старение. So we've set out to look for genes that control aging.
Нет никаких независимых ведомств, контролирующих эти больницы, которые могли бы защитить права пациентов, и нет никаких адвокатских услуг от имени людей с умственными или психическими расстройствами. There are no independent inspectorates monitoring these hospitals to protect patients' rights, and there are no advocacy services on behalf of people with mental disabilities.
Но «каждый ребенок в стране знает, что немыслимое количество контролирующих организаций в стране существует лишь для того, чтобы кормить членов этих организаций». But “every child in this country knows that the impossibly great number of supervising organizations exist only to feed the staff of those organizations.”
Принципы демократии, участия и плюрализма нашли всестороннее отражение в Конституции страны, в которой предусмотрены конкретные инструменты, дающие каждому гражданину возможность участвовать в принятии затрагивающих его интересы политических решений и в работе органов, контролирующих деятельность различных учреждений. The principles of democracy, participation and pluralism find full expression in the Constitution, through specific instruments that enable the individual to take part in political decisions that concern him and to function as a check on elected bodies.
Эти права были проанализированы в свете универсальных или региональных международных договоров о защите прав человека, международной судебной практики, включая практику контролирующих органов и региональных судебных органов, занимающихся правами человека, а также ряда решений национальных судов. Those rights had been analysed in the light of universal and regional human rights instruments, international jurisprudence, including that of oversight bodies and regional human rights tribunals, and certain domestic decisions.
Центральный банк и министерство по вопросам предпринимательства, торговли и занятости, в качестве контролирующих органов финансового сектора, проводят ревизию деятельности финансовых учреждений, с тем чтобы убедиться, что у них имеются необходимые процедуры для обеспечения выполнения юридических обязанностей в соответствии с Законом об уголовном правосудии 1994 года. The Central Bank and the Department of Enterprise, Trade and Employment, as regulators of the financial sector, audit financial institutions to ensure that they have procedures in place to ensure compliance with their legal obligations under the Criminal Justice Act 1994.
Ряд законодателей от демократов, контролирующих вновь избранный Конгресс, не согласны с этим подходом. A number of the Democratic lawmakers who control the new Congress disagree with this approach.
В ходе осмотра решение о том, какие из скоропортящихся пищевых продуктов должны быть подвергнуты процедурам отбора проб и измерения, следует принимать по возможности с учетом показаний устройств, контролирующих температуру в процессе перевозки. Where possible, the inspection should take account of information provided by temperature monitoring devices during the journey before selecting those loads of perishable foodstuffs for sampling and measurement procedures.
Г-н Ялден говорит, что он не получил ответов на его собственные заданные на предыдущем заседании вопросы относительно омбудсмена, положения женщин в Доминиканской Республике и независимых учреждений, контролирующих и курирующих работу сотрудников полиции и государственных должностных лиц. Mr. Yalden said that he had heard no answers to his own questions at the previous meeting about the Ombudsman, the status of women in the Dominican Republic, or the independent monitoring agencies supervising the activities of the police and public officials.
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с решением, принятым на его шестьдесят третьей сессии, 16 октября 2001 года, при поддержке со стороны ЕК и ЕРТИКО, была проведена специальная сессия SC.1 в целях ознакомления национальных компетентных органов, контролирующих выполнение ЕСТР, с порядком использования цифрового тахографа, которым, по всей вероятности, будут оснащаться новые автомобили ЕС, начиная с 2004 года. The Committee may wish to note that, in accordance with a decision taken at its sixty-third session, a special session of SC.1 was held on 16 October 2001, with support from the EC and ERTICO, in order to familiarize national authorities, responsible for checking the implementation of the AETR, with the introduction of the digital tachograph which new EU vehicles will probably be equipped with from 2004 onwards.
Подход к разработке систем являлся в большей степени творчеством, чем методикой создания классических контролирующих центров. The approach to systems development had tended towards art rather than classical control centres.
Борьба с терроризмом в контексте имплементации резолюции СБ ООН 1373 (2001) требует четкого взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов, направленного на отслеживание и блокирование денежных средств и материальных ресурсов с целью препятствования проведению финансовых операций, направленных на поддержку криминальной деятельности. Combating terrorism in the context of the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) calls for well-defined cooperation of the law enforcement and monitoring agencies in order to trace and block financial and material resources for the purpose of preventing the conduct of financial transactions aimed at supporting criminal activity.
Отдел сообщил Комиссии ревизоров о том, что с принятием в конце 1999 года новых правил проверки и представления отчетной документации начальникам контролирующих секций предлагается подтверждать, что рабочие документы доработаны и проверены на предмет соответствия действующим стандартам, включая индексацию и использование перекрестных ссылок. The Division informed the Board that with the implementation of the new report clearance check sheet in late 1999, supervising section chiefs are required to certify that working papers have been completed and reviewed in accordance with the applicable standards, including indexing and cross-referencing.
Кроме того, имеются также два дополнительных поля, контролирующих способы назначения значений каждому полю данных в строке спецификации. In addition, there are two extra fields that control how values are assigned to each data field on the BOM line.
Вместо того, чтобы обвинять другие государства в проведении «дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств», правительству Армении следует провести определенную самооценку и проанализировать состояние осуществления своих собственных международных обязательств в области прав человека, в частности уделять больше внимания выводам и рекомендациям органов, контролирующих соблюдение договоров в области прав человека, в связи с его собственными периодическими докладами. Instead of accusing other States of pursuing “discriminatory policies with regard to ethnic minorities”, it is for the Government of Armenia to exercise some degree of self-evaluation and to analyse the state of implementation of its own international obligations in the field of human rights, and in particular to pay more attention to the conclusions and recommendations of the human rights treaty monitoring bodies on its periodic reports.
Создание политик покупки, контролирующих расходы (например, что именно разрешено покупать, от кого, когда и в каком количестве) Creating purchasing policies that control spending (for example what can be purchased, from whom, when, and in what quantity)
Достоин обсуждения вопрос о том, требуется ли Индии большее число учреждений, контролирующих бюджетный дефицит и следящих за качеством бюджета. Whether India needs more institutions to control deficits and monitor the quality of its budgets is a question worthy of discussion.
Государственные корпорации, от «Газпрома» и «Роснефти» до контролирующих железные дороги, перевозки, банковскую систему и прочее, являются основами нынешнего режима государственного капитализма. State-owned companies — from Gazprom and Rosneft to those controlling railroads, shipping, banking, etc. — are the pillars of the current state-capitalist regime.
Не обязательно. Нажмите кнопку Обновить строки заказа для изменения параметров, контролирующих обновление строк заказа на покупку, при изменении заголовка заказа на покупку. Optional: Click the Update order lines button to modify parameters that control whether updates to purchase order lines are allowed when you modify the purchase order header.
Депрессия, таким образом, приводит к изменениям во всем организме, благодаря продолжительным химическим дисбалансам в системах, контролирующих работу сердца, иммунную систему и обмен веществ. Depression thus leads to changes in the rest of the body, owing to long-term chemical imbalances in the systems that control the heart, the immune system, and metabolism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.