Exemplos de uso de "конфессий" em russo

<>
Среди 21 члена Комиссии- генеральный прокурор, первый заместитель министра внутренних дел, депутаты парламента и духовные лидеры основных конфессий Казахстана. Its 21 members included the Procurator-General, the First Deputy Minister of the Interior, parliamentary deputies and leaders of the main faiths in Kazakhstan.
Крайне важным считается также активное участие организаций гражданского общества, включая профсоюзы, народные объединения, неправительственные организации, университеты, школы, церкви самых разных конфессий, коммерческие структуры. Active participation by organized entities of civil society is considered vital: trade unions, popular associations, NGOs, universities, schools, churches belonging to the widest array of faiths possible, business entities.
Однако она не может быть моделью Европы, в число граждан которой входят члены почти всех конфессий, а также множество людей, которые вообще не претендуют на религиозную приверженность. But this cannot be the model for Europe, whose citizens include members of almost all faiths, as well as many who claim no religious adherence at all.
Совет направляет свои усилия на укрепление человеческого единства в христианской вере и за ее пределами, признавая богатство многообразия традиций, конфессий и проявлений веры, размышлений, учения, проповеди и служения. CLAI works to deepen the unity of the human being, within and beyond Christianism, recognizing the wealth of the diversity of traditions, confessions and expressions of faith, reflection, teaching, proclamation and service.
В итоге церковь смогла в 1997 году добиться от правительства принятия закона, ограничивавшего свободу религиозной практики для «иностранных» конфессий. Этот закон позволил РПЦ играть лидирующую роль в формировании новой национальной культуры. In response, the ROC successfully pushed the government to pass a law in 1997 that restricted the freedom of religious practice of faiths considered “foreign” in origin and put the ROC back in the driver's seat in terms of its ability to shape of the emerging national culture.
Общество может быть глубоко пронизано религиозными обрядами; однако люди начинают понимать, что демократия работает только в качестве плюралистической концепции, требующей равного уважения различных конфессий и обеспечения для религии голоса, но не права вето. Society can be deeply imbued with religious observance; but people are starting to recognize that democracy works only as a pluralistic concept, requiring equal respect for different faiths and allowing a voice, but not a veto, for religion.
Это нашло свое отражение не только в участии в марше рекордного количества людей, но также в разнообразии демонстрантов — городские активисты, группы коренного населения, представителей разных конфессий и политических взглядов, и что, наиболее заметно, разных возрастов. This was reflected not only in the record number of people who participated, but also in the diversity of the marchers – urban activists, indigenous groups, adherents of different faiths and political viewpoints, and, most conspicuously, old and young.
Для взаимодействия с религиозными организациями, оказания им содействия в осуществлении своей деятельности, совместной выработки мер по укреплению межрелигиозного и межнационального мира и согласия при Комитете по делам религий Кабинета Министров Республики Узбекистан образован Совет по делам конфессий. A Council on Faith Matters has been established under the Committee for Religious Affairs of the Cabinet of Ministers to promote interaction among religious organizations, to assist them in carrying out their activities and to develop joint measures to strengthen interfaith and inter-ethnic peace and harmony.
Мы знаем, что мирное сосуществование групп населения со всех континентов, каждой — со своим культурным и этническим наследием — и верующих различных конфессий непрерывно развивает в нашем национальном характере готовность учитывать интересы тех, кто не похож на нас, и неприятие любого экстремизма. We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism.
В этом контексте по случаю празднования " Дня памяти " (Giorno della memoria) 27 января 2004 года глава правительства выступил с посланием, в котором обещал в своей деятельности неукоснительно соблюдать приверженность принципам поощрения диалога, уважения и взаимного признания между представителями различных конфессий и культур. In this spirit, on the occasion of the celebration of the “Day of Memory” (Giorno della memoria) on 27 January 2004, the Head of the Government issued a message in which he undertook to act with the greatest commitment to foster dialogue, respect and acceptance by and between different faiths and cultures.
В настоящее время в Узбекистане ведут свою деятельность 2229 религиозных организаций 16 различных конфессий в том числе: мусульманская, православная, католическая, лютеранская, баптистская, полного Евангелия, адвентистская и другие христианские церкви, а также религиозные общины бухарских и европейских евреев, бахаи, кришнаитов и буддистов, всего 179 неисламских религиозных организаций и 2050 исламских организаций. There are 2,229 religious organizations- 179 non-Islamic and 2,050 Islamic- and 16 different faiths currently active in Uzbekistan, including Islam, the Orthodox, Catholic, Lutheran, Baptist, Full Gospel, Seventh Day Adventist and other Christian churches, religious communities of Bukhara and European Jews, Baha'i, Hare Krishnas and Buddhists.
В этом году отец Джо хочет собрать все конфессии на всенощную мессу. This year Father Joe would like to invite all faiths to our midnight mass.
Китай поддерживает предложение, выдвинутое Индонезией на первом совещании старших должностных лиц АТЭС в начале 2006 года, с призывом о проведении диалога между различными цивилизациями и конфессиями. China supports the proposal put forward by Indonesia at the First Asia-Pacific Economic Cooperation Senior Officials Meeting (APEC SOM I) meeting in early March 2006 calling for dialogue among different civilizations and faiths.
Мы признаем тот факт, что глобализация во всех ее аспектах и развитие науки и техники ведут к усилению взаимодействия между народами и конфессиями, что становится причиной возникновения как возможностей, так и вызовов в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира. We recognized the fact that globalization in all its aspects and advancement of science and technology has resulted in greater interaction among peoples and faiths, bringing about both opportunities and challenges in a more interlinked and interdependent world.
В частности, мы приветствуем роль создаваемого под эгидой Организации Объединенных Наций «Альянса цивилизаций» в рамках глобальных усилий по преодолению разрыва между культурами, обществами и конфессиями и принятие конкретных мер по вопросам, связанным с положением молодежи, средствами массовой информации, сферой образования и миграцией, в контексте его Плана действий. In particular, we welcomed the role of the UN sponsored Alliance of Civilizations as a global effort for bridging the divide between cultures, societies and faiths, and the adoption of practical measures in the fields of youth, media, education and migration through its Plan of Action.
Так, только в 1998 году христианские конфессии Украины приняли участие в работе ряда авторитетных международных форумов и встреч, среди них ХII международная встреча в Бухаресте " Народы и религии ", церковно-экологическая конференция в Чешской Православной духовной академии, международная конференция " Примирение в Европе: задача церквей в Украине, Беларуси, Польше и Германии ". Thus, in 1998 alone, Christian faiths in Ukraine took part in the work of a number of authoritative international forums and meetings, including the twelfth international “Peoples and Religions” meeting in Bucharest, the ecclesiastical and ecological conference in the Czech Orthodox Religious Academy, and the international conference “Reconciliation in Europe: the task of churches in Ukraine, Belarus, Poland and Germany”.
И наконец, Италия выразила надежду на то, что Европейский союз будет в будущем использовать этот новый инструмент в целях мирного сосуществования и взаимного повышения уровня осведомленности общественности для поддержки открытого и прозрачного диалога между различными конфессиями, что позволит создать надежную линию обороны от всех форм нетерпимости, расизма, антисемитизма и ксенофобии. Finally, Italy expressed the hope that the European Union would in future use this new instrument for peaceful co-existence and mutual awareness to support that open and transparent dialogue between different faiths that will help build a solid defence against all forms of intolerance, racism, anti-Semitism or xenophobia.
Таким образом ахмади, религиозные меньшинства и женщины независимо от их конфессии живут в условиях отсутствия безопасности по причине спорадических, но разрушительных нападений на учреждения (в частности, на места отправления культа) ахмади и немусульман, захвата земель (главным образом у индусов) или попыток незаконного присвоения имущества, угроз женщинам и объявления фетвы мусульманским женщинам. Thus, a climate of insecurity affects the Ahmadis, religious minorities, and women of all faiths, due to sporadic, but traumatic attacks against Ahmadi and non-Muslim institutions (particularly places of worship); the stealing of land (especially Hindu land), or attempts to appropriate assets illegally; threats against women; or fatwas declared against Muslims.
Таким образом, " ахмади ", религиозные меньшинства и женщины- независимо от их конфессии- живут в условиях отсутствия безопасности по причине спорадических, но травмирующих нападений на учреждения (в частности на места отправления культа) " ахмади " и немусульман, захвата земель (главным образом у индусов) или попыток незаконного присвоения имущества, угроз женщинам и объявления фетвы мусульманским женщинам. Thus, a climate of insecurity affected the Ahmadis, religious minorities, and women of all faiths, due to sporadic, but traumatic attacks against Ahmadi and non-Muslim institutions (particularly places of worship); the stealing of land (especially Hindu land), or attempts to appropriate assets illegally; threats against women; or fatwas declared against Muslims.
Однако, учитывая тот факт, что эти законопроекты не были рассмотрены парламентом предыдущего созыва, они были сведены в единый проект Закона Украины " О внесении изменений в Закон Украины «О свободе совести и религиозных организациях» ", который согласован с 11 министерствами, поддержан ведущими конфессиями Украины и передан Кабинетом министров Украины в установленном порядке на рассмотрение Верховного Совета Украины. However, in view of the fact that these draft Acts had not been considered by the preceding parliament, they were included in a single draft Ukrainian Act on the introduction of amendments and additions to the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations, which has been agreed with 11 ministries, supported by the leading Ukrainian faiths and duly transmitted by the Cabinet of Ministers of Ukraine for consideration by the Supreme Council of Ukraine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.