Sentence examples of "кончая" in Russian

<>
Путин сфотографировался с целым зоопарком животных, начиная с белого медведя и амурского тигра, и кончая дельфинами. Over the years, the Russian leader had been photographed with a zoo-load of critters, from a polar bear to Siberian tigers to dolphins.
Она ведет свое повествование почти на 500 страницах, начиная с «приватизации 1980-х», «страха перед 1990-ми» и кончая «ощущением конца, которое возникло и окрепло в 2000-х». Their stories unfold over nearly 500 pages, from “the privations of the 1980s” and “the fears of the 1990s” through “the sense of shutting down that pervaded the 2000s.”
С годами из легкого истребителя воздушного боя он превратился в мощную многоцелевую машину, выполняющую широкий круг задач, начиная с подавления ПВО противника и кончая борьбой за превосходство в воздухе. Over the years, the aircraft has evolved from a lightweight visual range dogfighter into a potent multirole warplane that flies the gamut of missions ranging from the suppression of enemy air defenses to air superiority.
Американцы любят переходить грань со своими игрушками, начиная с мощных автомобилей и мотоциклов, и кончая оглушительными стереосистемами. А AR-15 - это исключительно увлекательная игрушка, обладающая смертоносной силой и ужасающей мощью. From muscle cars to motorbikes to ultra-high-wattage stereo systems, Americans love to take their toys way over the top, and for all its deadliness and terrifying power, the AR-15 is a terrifically fun toy.
В фильме Джонсона есть над чем подумать, начиная с элегантного кровавого декора в тронном зале верховного лидера Сноука и интригующих зверушек на заднем плане, и кончая жутким космическим боем в третьем акте. There’s plenty to marvel over in Johnson’s movie, from the bloody-chic decor of Supreme Leader Snoke’s throne-room to the intriguing background beasties to the seat-levitatingly awesome third-act dogfight.
Это легко может отразиться на повседневной управленческой деятельности в Евросоюзе по самым разным вопросам, начиная с переговоров о Трансатлантическом торгово-инвестиционном партнерстве (ТТИП) и субсидий для сельского хозяйства, и кончая проблемой беженцев, пересекающих Средиземное море. It could easily affect day-to-day governance in the European Union over issues from negotiating the Transatlantic Trade and Investment Partnership to agricultural subsidies to what should be done about refugee flows across the Mediterranean.
Начиная с Берлинского воздушного моста в 1948 году и кончая русскоязычным вещанием «Голоса Америки» на СССР в 1980-е годы, Соединенные Штаты постоянно анализировали ситуацию на местах, предсказывали потребности населения и вели битву за его умы, сердца и желудки. From the Berlin Airlift in 1948 to the Russian-language Voice of America broadcasts beamed into the Soviet Union through the 1980s, the United States has a long history of analyzing the situation on the ground, predicting the needs of the population, and acting to win over hearts, minds, and stomachs.
Усилия в сфере контроля вооружений, разоружения и нераспространения за последние полвека предпринимались самые разные, начиная с действий по ликвидации оружия массового уничтожения и идей о его полной ликвидации, и кончая инициативами о признании этого оружия и попытками сосредоточиться прежде всего на уменьшении напряженности и укреплении стабильности между государствами, которые таким оружием обладают. Arms control, disarmament and nonproliferation efforts that have been pursued over the past fifty years have ranged from efforts focused on weapons of mass destruction themselves and the need to eliminate them across-the-board, to initiatives that recognize the presence of these weapons and attempt instead to focus in the first place on reducing tensions and enhancing stability among states that possess them.
Если усиление военно-морской мощи Китая продолжится нынешними темпами и по той же траектории, то у этой страны появится возможность реальной силой подкреплять многие свои начинания и попытки в китайских морях, начиная с конфронтации с Японией из-за островов Сенкаку / Дяоюйдао и кончая другими задачами, как на севере, так и на юге вплоть до Малаккского пролива. If Beijing’s naval buildup continues along its current trajectory, the resulting force may let the nation put steel behind the many commitments it has taken on in the China seas, from the confrontation with Japan over the Senkaku/Diaoyu Islands to the north through the Malacca Strait to the south.
И кончает жизнь самоубийством, прыгнув с моста. At the end, the boy kills himself by jumping over a bridge.
«Нас миллиард и триста миллионов человек, — сказал он, — у нас каждый год кончают университет по семь миллионов студентов. "We're a nation of 1.3 billion people. We graduate 7 million university students a year.
Кончай быстрее скотина и убирайся из автобуса! Hurry and finish, and get off of the bus!
Прими эту боль, отшлепай своего внутреннего ребенка, что хочешь, но кончай с этим. Embrace the pain, spank your inner moppet, whatever, but get over it.
Он должен быть достаточно умным. Да, я не кончал университетоы, но это не значит, что я глупый. Ведь сегодня глупый недалеко пойдёт: You have to be kind of smart, and though I did not graduate from college doesn't mean I'm stupid, because you cannot be stupid and do very much in the world today.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор. After that, I fake having cause when he thinks that's happening, he gets it over with on his end, and I can still watch Nightline.
В докладе о своей миссии в Турцию Специальный докладчик выразила озабоченность в связи с тем, что в юго-восточном и восточном регионах Турции большое число женщин кончают жизнь самоубийством. In the report on her mission to Turkey, the Special Rapporteur expressed concern over the large number of women committing suicide in the south-eastern and eastern regions of Turkey.
Базовые данные могут формироваться начиная с простейших компонентов и кончая наиболее подробными. Master data can be constructed from the simplest components up to the most detailed.
Начиная с блох, вшей, мух и кончая крысами, какаду и волнистыми попугайчиками. From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies.
Он финансирует, поддерживает и потакает экстремистам, начиная с талибов и ХАМАС, и кончая Каддафи. Funding, supporting, and enabling extremists from the Taliban to Hamas and Qadafi.
В этот бизнес сегодня вкладывают инвестиции буквально все, начиная с местных фермеров и кончая магнатами-миллиардерами. Investors from local farmers to billionaire tycoons are pumping money into the business.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.