Sentence examples of "кончины" in Russian

<>
Как поживает народ после кончины Роберта? How is the public faring in the wake of Robert's death?
После кончины судьи Лайты Камы, который выполнял функции председателя Судебной камеры II, 6 мая 2001 года, судебная деятельность этой камеры была временно приостановлена. Upon the death of Judge Laïty Kama, Presiding Judge of Trial Chamber II, on 6 May 2001, the judicial activities of the Trial Chamber were temporarily suspended.
Но после недавней кончины самовластного узбекского руководителя Ислама Каримова у многих возникла обеспокоенность в связи с тем, что последствия Андижана могут вылиться в новую волну насилия. However, with the recent death of Uzbek strongman Islam Karimov many are worried that the fallout from Andijan may manifest itself in violence.
Процессы по делам этих шести обвиняемых были запланированы к началу 14 мая 2001 года, однако были перенесены на 11 июня 2001 года из-за кончины судьи Камы. The trial of the six accused was scheduled to start on 14 May 2001, but had to be re-scheduled to 11 June 2001, as a consequence of the death of Judge Kama.
Особой признательности за мудрое руководство заслуживает исполняющий обязанности нашего Председателя посол Мухийеддин Тук, Иордания, вступивший на этот пост после печальной и преждевременной кончины посла Чарри Сампера, Колумбия. Our Acting Chairman, Ambassador Muhyieddeen Touk of Jordan, deserves special credit for his wise leadership following the sad and untimely death of Ambassador Charry Samper of Colombia.
Наконец, Суд отмечает, что в резолюции не указывается размер оклада для судьи, занимающего должность члена Суда, выбывшего до окончания срока его полномочий ввиду кончины, болезни или по иным причинам. Lastly, the Court notes that the resolution does not indicate the salary for a judge replacing a member of the Court who leaves office during his term because of death, illness or other reasons.
Однако Замбия не дала ответа ни на одно из остальных сообщений и не прислушалась к мнениям КПЧ до кончины заключенного в тюрьме в ожидании приведения в исполнение смертного приговора49. Zambia, however, has not provided any answer concerning the other communication and did not give effect to the HR Committee's Views before the prisoner's demise on death row.
Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло мер по реализации соображений Комитета по сообщению № 390/1990 (Бернар Лубуто против Замбии) до кончины истца в ожидании исполнения смертного приговора. The Committee notes with concern that the State party did not give effect to the Committee's Views regarding Communication noNo 390/1990 (Bernard Lubuto v. Zambia), before his demise on death row.
После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March.
После кончины судьи, председательствовавшего в Судебной камере II, судьи Лайти Камы, 6 мая 2001 года Генеральный секретарь 31 мая 2001 года назначил судью Андресиа Ваза из Сенегала судьей на оставшийся срок полномочий покойного судьи Лайти Камы. Upon the death of the Presiding Judge of Trial Chamber II, Judge Laïty Kama, on 6 May 2001, the Secretary-General, on 31 May 2001, appointed Judge Andrésia Vaz of Senegal to serve the remainder of the late Judge Laïty Kama's term of office.
Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
Состоявшиеся 29 августа довыборы для заполнения одного места в палате представителей от округа № 2 в графстве Маргиби, которое осталось вакантным в результате кончины одного из представителей от правящей Партии единства, завершились тем, что ни один из кандидатов не получил требуемого большинства в «50 процентов плюс один голос». The 29 August by-election to fill the House of Representatives District Number 2 seat in Margibi County, left vacant by the death of a representative from the ruling Unity Party, resulted in no candidate securing the required “50 per cent plus one” majority vote.
В рамках обществ, основывающихся на мужской линии, проблемы возникают в случае развода или кончины супруга, когда женщина может утратить право на землю и все ее имущество в пользу других членов семьи скончавшегося супруга, даже несмотря на то, что она может нести ответственность за уход за своими детьми и другими родственниками. In patrilineal societies, problems appear in case of divorce or death of a husband, where a woman runs the risk to lose her land and all her belongings in favor of other members of her late husband's family, even where she has the responsibility to look after her offspring's and other relatives.
18 декабря, после кончины посла Юлия Воронцова, Координатора высокого уровня Генерального секретаря по вопросу о репатриации или возвращении всех граждан Кувейта и третьих государств, а также возврате кувейтской собственности, Председатель Совета выпустил заявление для печати с выражением скорби членов Совета по поводу этого известия, их благодарности за великолепный вклад посла Воронцова в деятельность Организации Объединенных Наций и их соболезнований его семье. On 18 December, following the death of Ambassador Yuli Vorontsov, the Secretary-General's High-level Coordinator on the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals and the repatriation of Kuwaiti property, the President of the Council issued a statement to the press expressing the sadness of Council members at this news, their gratitude for the outstanding contribution of Ambassador Vorontsov to the work of the United Nations, and their condolences to his family.
После кончины третьего члена в январе 2000 года Генеральный секретарь обратился к двум лидерам с письмом, в котором содержалось предложение об установлении промежуточного периода, в течение которого обе стороны будут сотрудничать с первым помощником третьего члена, который будет также созывать официальные заседания Комитета; в таких случаях первый помощник будет выступать в качестве временного третьего члена, с тем чтобы Комитет мог принимать имеющие обязательную силу решения. Following the death of the third member in January 2000, the Secretary-General wrote to the two leaders proposing an interim period during which the two sides would cooperate with the first assistant to the third member, who would also convene formal Committee meetings; on those occasions the first assistant would act as the third member ad interim so as to allow the Committee to reach binding decisions.
Большое спасибо за проявленное сочувствие в связи с кончиной моего мужа. Thank you very much for your condolences on the death of my husband.
С кончиной Его Высочества Малиетоа Танумафили II Азия потеряла еще одного выдающегося руководителя, который в течение многих лет безупречно, преданно и самоотверженно служил своей стране. With the passing away of His Highness Malietoa Tanumafili II, Asia has lost another outstanding leader who served his country with distinction, dedication and commitment for long years.
Тем не менее, кончина НАТО многократно предсказывалась еще с момента создания организации. Still, the death of NATO has been repeatedly been predicted almost since it was born.
Г-н Сниедзе (Латвия) (говорит по-английски): От имени членов Группы восточноевропейских государств я выражаю наши искренние соболезнования государству Самоа в связи с кончиной Его Высочества короля Малиетоа Танумафили II. Mr. Sniedze (Latvia): On behalf of the members of the Group of Eastern European States, I extend our sincere condolences to the nation of Samoa upon the passing away of His Highness King Malietoa Tanumafili II.
В настоящее время отпуск в связи с кончиной родственника может быть получен и в случае смерти внука. The provision of bereavement leave has been extended to include the death of a grandchild.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.