Sentence examples of "косвенное доказательство" in Russian

<>
Эти тесты работают так же, как и те, которые используют стабильность атомов как косвенное доказательство квантования электромагнитной силы. These tests work much like those that use the stability of atoms as indirect evidence for the quantization of the electromagnetic force.
Следовательно, в таких случаях установление факта согласованных действий зиждется на косвенных доказательствах. In consequence, proof of concerted action in such instances is based on circumstantial evidence.
Именно поэтому, в течение последнего десятилетия, физики начали искать косвенные доказательства квантовой гравитации. That is why, over the last decade, physicists have begun to look for indirect evidence of quantum gravity.
Хотя появляется все больше косвенных доказательств кооперативного обмена между Северной Кореей и Ираном, этому не было найдено убедительных доказательств. Although there is mounting circumstantial evidence of cooperative exchanges between North Korea and Iran, no conclusive proof has been found.
По мнению автора, вина ее сына не была установлена при отсутствии разумного сомнения и вынесенный ему 7 августа 2001 года приговор был необоснованным, суровым и, за неимением орудия преступления, базировался на косвенных доказательствах. According to the author, her son's guilt was not established beyond reasonable doubt, and his sentence of 7 August 2001 was unfounded, severe, and based on indirect evidence, in the absence of the weapon of the crime.
Но тем, кому нужно нечто большее, я могу сказать: знайте, что косвенные доказательства сговора его команды с Россией уже найдены. But for those who want something more, do be aware that circumstantial evidence of Russian collusion with his campaign is already available.
Косвенные доказательства действительно указывают на неумеренное сжигание человечеством ископаемого топлива и, возможно, также на влияние этого фактора на глобальное потепление. Circumstantial evidence does indeed point to our profligate burning of fossil fuels and perhaps also to its impact on global warming.
Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence.
Все, что вы сделали - отыскали кучу косвенных доказательств, что может означать или не означать, что Нардин был выбран загадочным сообщником Круза. All you've done is scare up a bunch of circumstantial evidence that might or might not mean Nardin's been framed by Crewes' mystery partner.
В ходе своего расследования Группа использовала не только устные свидетельские показания; она также настаивала на представлении подтверждающей факты документации и косвенных доказательств. Throughout its investigation, the Panel did not rely solely on oral testimonies; corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted on.
управляющий в деле о несостоятельности наделяется полно-мочиями устанавливать фактическое намерение должника из внешних свидетельств, объективных проявлений или других косвенных доказательств; или the insolvency representative is able to establish the actual intent of the debtor through external indications, objective manifestations or other circumstantial evidence; or
Таким образом, суд располагал не только доказательствами, реально подтверждающими сделки с кокаином, но и всей совокупностью косвенных доказательств, вытекающих из заявлений соответчика, а также непосредственными доказательствами. Thus the Court had before it not only evidence of the reality of the cocaine dealing but also a whole body of circumstantial evidence arising out of the statements of a co-defendant, as well as direct evidence.
Государство не представило никаких доказательств в поддержку своего разъяснения, и автор сообщения не смог представить ничего, кроме косвенных доказательств, главным образом, что Дермит был в хорошем настроении, поскольку он ожидал скорого освобождения. The State offered no evidence in support of its explanation, and the author of the communication was unable to adduce more than circumstantial evidence — mainly, that Dermit had been in good spirits inasmuch as he expected to be released shortly.
Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи. Epidemiologic data from Australia, animal studies with artificial sources of ultraviolet light, and the development of skin cancer in individuals with a genetic inability to correct the DNA damage caused by ultraviolet radiation provided circumstantial evidence of the connection.
Были случаи, когда радиоуглеродный анализ указывал на одни временные рамки, а лингвистический анализ текста (диалекта или идиом) предлагал, так сказать, косвенные доказательства других дат на основании письменной истории и археологических находок, свидетельствующих о распространении текстов и идей. There have been clear instances of carbon dating specifying a timeframe which is undermined by a study of language (such as dialect or idiom), of script and of what I will call circumstantial evidence, namely what is known from written histories or from archaeological remains about the spread of texts and of ideas.
Согласно некоторым законам допускается перенос бремени доказывания, например, в случаях, когда управляющему в деле о несостоятельности трудно установить фактическое намерение должника обмануть кредиторов, кроме как из внешних свидетельств, объективных проявлений или других косвенных доказательств существования такого намерения. Some laws allow the burden of proof to be shifted where, for example, it is difficult for the insolvency representative to establish the debtor's actual intent to defraud creditors except through external indications, objective manifestations, or other circumstantial evidence of such intent.
Поскольку Апелляционный суд решил, что виновность автора по этому пункту обвинения доказывается серьезными, точными и согласующимися косвенными доказательствами, а статья 14 Пакта не содержит запрещения использования косвенных доказательств, это метод доказывания, примененный в данном деле, не является нарушением Пакта. The Court of Appeal held that the charge was proven by serious, precise and corroborative circumstantial evidence; considering that article 14 does not prohibit circumstantial evidence, the type of evidence used in the case does not violate the Covenant.
Поскольку Апелляционный суд решил, что виновность автора по этому пункту обвинения доказывается серьезными, точными и согласующимися косвенными доказательствами, а статья 14 Пакта не содержит запрещения использования косвенных доказательств, это метод доказывания, примененный в данном деле, не является нарушением Пакта. The Court of Appeal held that the charge was proven by serious, precise and corroborative circumstantial evidence; considering that article 14 does not prohibit circumstantial evidence, the type of evidence used in the case does not violate the Covenant.
Некоторые законы предусматривают возможность перераспределения бремени доказывания, если, например, управляющему в деле о несостоятельности трудно установить истинное намерение должника в отношении обмана кредиторов и он может исходить только из внешних показателей, объективных проявлений и других косвенных доказательств такого намерения. Some laws allow for the burden of proof to be shifted where, for example, it is difficult for the insolvency representative to establish the debtor's actual intent to defraud creditors except through external indications, objective manifestations, or other circumstantial evidence of such intent.
Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» (вождями племен) и «умдами» (деревенскими старостами), которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта. However, the information given by the shartai (tribal leader) and umda (village chiefs) who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.