Sentence examples of "лишать наследства" in Russian

<>
Кому надо лишать тебя наследства? Who would want to disinherit you?
Продолжать нудеть о ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, так, как будто оно произошло, если вообще произошло, вчера, значит лишать страну необходимой ей жизненной силы. To still be harping on about WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED, as though it happened, if it happened, yesterday, is to sap the country of its essential life force.
Мы вправе (но до выдачи разрешения на представительство не обязаны) действовать в соответствии с указаниями вашего администратора наследства. We may (but, prior to any grant of representation, are not bound to) act on the instructions of your personal representative(s).
В более широком плане Запад должен вооружаться, противодействовать кремлевской пропаганде, лишать Россию рычагов политического влияния на энергетических рынках и сохранять санкции. Broadly the West should rearm, counter Kremlin propaganda, strip Russia of political leverage in energy markets and maintain sanctions.
«Может получиться так, что после меня не останется никакого наследства, — говорит Усманов, у которого нет детей. “It may happen that I won’t leave any bequest at all,” says Usmanov, who has no children.
Путин тоже не хочет лишать себя возможности дестабилизировать Украину в обмен на партнерство с США и их союзниками в Сирии. Putin, too, is unwilling to give up his ability to destabilize Ukraine for a chance to partner with the U.S. and its allies in Syria.
«Моего деда обвиняли в том, что он опорочил кровь семьи» — сказал он, затем добавив, что из-за этого его деда лишили наследства. “My grandfather was accused of soiling the family blood,” he said, and was subsequently cut out of an inheritance.
Спустя год он предложил лишать государственных контрактов и кредитов государственного банка зарегистрированные за границей компании с российскими активами. A year later, he threatened to cut off government orders and state bank loans to foreign-registered companies with Russian assets.
Главная ошибка Обамы заключалась в том, что он недостаточно быстро избавлялся от опасного наследства, доставшегося ему от предшественника. Ему следовало быстрее уходить от Афганистана и не заниматься сменой режима в Ливии. Obama’s main mistake was not going far enough to liquidate the unsound positions bequeathed by his predecessor: He should have gotten out of Afghanistan faster and never done regime change in Libya at all.
Но более вероятно, что владельцы магазинов будут добиваться возмещения в судах, ведь у решения, позволяющего городу лишать людей собственности без судебного распоряжения, среди московских юристов очень мало сторонников. It's more likely, though, that the shopkeepers will seek redress in the courts: The resolution, which allows the city to strip people of their property without a court order, has few supporters among Moscow lawyers.
Рейган также передал Бушу в качестве наследства такое видение мира, которое последний не считал безопасным. Reagan also bequeathed to Bush a vision of the world that the latter did not regard as secure.
В соревнованиях, где олимпийские спортсмены плачут, когда слышат национальный гимн и провожают глазами поднимающийся флаг их страны, было бы несправедливо лишать их возможности загладить свою вину. In a competition where Olympic athletes weep when they hear the national anthem playing and see their home flag raised, it would be unfair to take away that opportunity to make amends.
Эти противоречия присутствуют и по сей день, и помогают осветить продолжающиеся дебаты по поводу сталинского наследства постсоветской России. These contradictions persist to this very day, and also help to illuminate the continued debates over Stalin's legacy in post-Soviet Russia.
У Вашингтона нет оснований лишать ее первого и второго. Washington has no reason to deny the first or challenge the second.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
Демографическая черная дыра до 2017 года будет каждый год лишать экономику страны 1 миллиона работников. The demographic black hole is expected to take 1 million workers out of the economy every year until 2017.
Но разрушение наследства де Голля вероятнее всего проходило бы в мягкой форме, с ностальгией по Миттерану и Шираку, которые могли бы оказаться очень соблазнительными для людей, разочаровавшихся с политической системе, но желающих быть утешенными. But de Gaulle's legacy would most likely be snuffed out gently, with nostalgia for both Mitterrand and Chirac possibly proving very tempting for a people disaffected with the political system but desiring to be reassured.
Мы должны открыто обозначать те китайские банки, которые отмывают деньги северокорейской элиты, открыто заявлять о том, что они нарушают санкции США и лишать их доступа к глобальной финансовой системе. We should name and shame Chinese banks that launder money for North Korean elites, designate them as in violation of U.S. sanctions, and cut them off from the global financial system.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства. Our modernity is probably a part of their legacy as well.
«Тут не аккредитации надо лишать, а свободы — как пособников террористов, закрывать их на замок и не пускать к нашим ребятам», — написала пользователь Facebook Ирина Осипенко. “It’s not their accreditation that should be withdrawn but their freedom, as accomplices of terrorists. Lock them up, and don’t let them near our boys,” Facebook user Irina Osypenko wrote.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.