Sentence examples of "лишения" in Russian

<>
Остальные основания для лишения свободы приводятся в статье 19 (3). The remaining reasons for deprivation of liberty are provided under articles 19 (3).
Помимо испытаний, перенесенных в период до миграции, включая пытки, лишения и горести, причиной депрессии и посттравматического стресса могут стать также проблемы ассимиляции и социализации. However, in addition to pre-migration experiences such as torture, loss and grief, the challenges of settlement and acculturation also may be associated with depression and post-traumatic stress disorder.
что эта реституция заключается в обязательстве восстановить статус-кво анте посредством снятия или иным образом лишения любой силы или действия судимостей и приговоров всех 52 мексиканских граждан; That this restitution consists of the obligation to restore the status quo ante by annulling or otherwise depriving of full force or effect the convictions and sentences of all 52 Mexican nationals;
На долю других государств выпали более серьезные лишения и братоубийственные войны, они теряли свои обычаи и традиции и обрекали своих граждан на изгнание. Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile.
Не может быть помещен в группу «Архив» (только лишения статуса VIP в случае невыполнения необходимых для статуса требований). Can’t be transferred to «Archive» (VIP status deprival only in case of nonfulfillment of necessary requirements).
Несмотря на все лишения ДНР намного свободнее от предрассудков в сравнении с ЛНР. For all its deprivations, the Donetsk People’s Republic is enlightened compared with the Luhansk People’s Republic.
Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав. The Family Code stipulates that parents and surrogate parents shall be liable for rough treatment, negligence, and abuse of their rights, which may entail loss of their parental rights.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "The policy of reducing Germany to servitude for a generation, of degrading the lives of millions of human beings, and of depriving a whole nation of happiness should be abhorrent and detestable," he wrote, "even if it does not sow the decay of the whole civilized life of Europe."
Лауреату Нобелевской премии и бывшему заключенному ГУЛАГа Александру Солженицыну удалось на примере одного дня из жизни заключенного рассказать о системе, порождающей нужду и лишения. Nobel Laureate Alexander Solzhenitsyn, a former gulag inmate, managed with a glimpse of a day in the life of one prisoner to describe a whole system of privation.
Он отметил, что лишение доступа к качественному образованию является основной причиной социальной маргинализации, нищеты и лишения имущества коренных народов. He noted that the deprival of access to quality education was a major factor in the social marginalization, poverty and dispossession of indigenous peoples.
Бедность, и даже относительные лишения, зачастую ассоциируются и с другими индикаторами социального статуса. Poverty, or even relative deprivation, is often also associated with other indicators of social status.
Вооруженное сопротивление продолжается, несмотря на нехватку припасов, огромные трудности, лишения и тяжелые потери. И тем не менее, взаимодействие между различными входящими в него группировками остается очень слабым. Although the armed resistance has persisted despite the shortage of basic supplies, immense hardships and heavy losses, the coordination among the various groups that constitute it remains patchy.
То, что лидер коммунистической партии Геннадий Зюганов не осудил Макашова немедленно, и что Дума проголосовала против лишения генерала парламентского иммунитета и особых прав (она, однако, приняля резолюцию против разжигания этнических конфликтов, упомянув Макашова по имени), скорее отражает инерцию мышления, нежели открытую поддержку. That the Communist party leader Gennady Zyuganov didn't rebuke Makashov right away, and that the Duma voted against depriving the general of his parliamentary immunity and special rights (it did, however, pass a resolution against stirring up ethnic conflicts, mentioning Makashov by name) probably reflects mental inertia rather than outright support.
Поэтому в ходе этой встречи нам необходимо воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы всесторонне и решительным образом преодолеть созданные человеком факторы неравенства в нашей глобальной экономической системе и структурах, которые обрекают миллионы людей на крайнюю нищету и лишения, в то время как немногочисленные счастливчики пользуются огромным богатством. This gathering should therefore seize this opportunity to deal comprehensively and decisively with the man-made inequalities prevailing in our global economic system and structures that have consigned millions of people to abject poverty and extreme privation, while a lucky few enjoy unparalleled affluence.
Понятие такого лишения не призвано охватывать контрацептивные меры, которые не имеют постоянного действия. The deprivation is not intended to include birth-control measures which have a non-permanent effect in practice.
В соответствии с этим решением взносы, причитавшиеся в бюджеты этих операций от ряда государств-членов, не включались в ежегодные расчеты для целей применения статьи 19 Устава, касающейся лишения права голоса в Ассамблее. Consequently, contributions outstanding for those operations from a number of Member States have not been included in the annual calculations for the application of Article 19 of the Charter related to the loss of voting rights in the Assembly.
То, что лидер коммунистической партии Геннадий Зюганов не осудил Макашова немедленно, и что Дума проголосовала против лишения генерала парламентского иммунитета и особых прав (она, однако, приняла резолюцию против разжигания этнических конфликтов, упомянув Макашова по имени), скорее отражает инерцию мышления, нежели открытую поддержку. That the Communist party leader Gennady Zyuganov didn't rebuke Makashov right away, and that the Duma voted against depriving the general of his parliamentary immunity and special rights (it did, however, pass a resolution against stirring up ethnic conflicts, mentioning Makashov by name) probably reflects mental inertia rather than outright support.
Саакашвили отвернулся от демократии в сторону автократии. Он бросает за решетку политических оппонентов и платит миллионы долларов вашингтонским лоббистам и пиар-агентствам, чтобы поддержать свой постоянно ухудшающийся имидж, делая это в момент, когда его страна переживает серьезнейшие экономические лишения и трудности. Уровень безработицы в Грузии составляет более 13 процентов - это один из самых высоких показателей среди бывших советских республик. Saakashvili has turned from democracy to autocracy, jailing political prisoners, shutting down free media and paying millions of dollars to Washington lobbying firms and public relations experts to shore up his increasingly bizarre image while his country endures severe economic privations - Georgia's unemployment rate is just over 13 percent, one of the highest of any former Soviet Republic.
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств. The glories of getting rich have overwhelmed the deprivations of patriotic self-sacrifice.
В соответствии с этим решением взносы, причитавшиеся в бюджеты этих операций от ряда государств-членов, не включались в ежегодные расчеты для целей применения статьи 19 Устава, касающейся лишения права голоса в Генеральной Ассамблее. Consequently, contributions outstanding for those operations from a number of Member States have not been included in the annual calculations for the application of Article 19 of the Charter related to the loss of voting rights in the General Assembly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.