Sentence examples of "лишения свободы" in Russian with translation "incarceration"

<>
ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention.
Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. И этот замкнутый круг лишения свободы продолжается. Funds for education, for training and for rehabilitation are declining, so this despairing cycle of incarceration continues.
Вы считаете, что она не заслужила лишения свободы за то, что воткнула ножницы в своего приемного отца? You don't think that Stabbing her foster father with a pair of scissors Justified incarceration?
К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы. Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration.
В пятницу, 29 августа суд вынес решение заменить срок лишения свободы на четыре года с отбыванием в колонии общего режима. On Friday, August 29, the court announced a ruling to change the term of incarceration to four years served in a standard regime penal colony.
Программы изменения придерживаются или медицинской модели реабилитации, терапии, перевоспитания и лечения, или карательной модели лишения свободы и приведения в исполнение приговора. Programs of change follow either a medical model of rehabilitation, therapy, reeducation, and treatment, or a punitive model of incarceration and execution.
Кроме того, накапливать богатства афроамериканцам помешало несколько поколений дискриминации, в том числе практика «красной черты», массовые лишения свободы и хищная финансовая система. Also, generations of discrimination – including redlining, mass incarceration and predatory finance – have prevented blacks from building up wealth.
Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500$ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно. I do find you guilty of disorderly conduct, and I sentence you to a $1,500 fine, 30 days incarceration to be served immediately.
Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы. The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration.
Еще одним законодательным актом, которым регулируется порядок назначения наказания детям и несовершеннолетним, вводятся меры в отношении реабилитации наркоманов и дальнейшего наблюдения за ними в качестве альтернативы назначению им наказания, что позволяет не помещать их в места лишения свободы вместе со взрослыми правонарушителями. A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders.
Из всех многочисленных и радикальных изменений, внесенных в действующий Уголовно-процессуальный кодекс с начала 2000 года мы отметим лишь те, которые предусматривают, что в настоящее время суд является единственным государственным органом, уполномоченным выносить решения о наложении и изменении самой строгой меры лишения свободы. Of all the numerous and radical changes in the Code of Criminal Procedure in force since early 2000, we will mention only those stipulating that now the court is the only State body authorized to pronounce on the imposition and modification of the most severe measure of incarceration.
Осужденным женщинам, имеющим детей в домах ребенка при исправительных колониях, разрешается краткосрочный выезд за пределы мест лишения свободы для устройства ребенка у родственников, опекунов или в детских домах, а женщинам, имеющим несовершеннолетних детей-инвалидов — один краткосрочный выезд в год для свидания с ними Convicted women who have children in the children's home at the correctional facilities are allowed to leave the incarceration location briefly to place the child with relatives or guardians or in a children's home, and women who have disabled children who are minors are allowed to leave briefly once a year to meet with them.
Начиная с усмирения Чечни с помощью насилия и субсидий, лишения свободы или эмиграции нескольких жизнеспособных в финансовом отношении противников и огромных "социальных инвестиций" последних лет, которые под личным контролем Медведева подкупили население, никакая надежная сила не в состоянии бросить серьезный вызов людям Путина. Since the pacification of Chechnya with violence and subsidies, the incarceration or emigration of a few financially viable opponents, and the massive "social investments" of recent years, which, under Medvedev's personal supervision, have bribed the population, no credible force can seriously challenge Putin's men.
В конце 2001 года главный прокурор провинции Саскачеван назначил независимую комиссию по делам исконных народов и метисов и правовым реформам, целью которой было определение рациональных, эффективных и надежных с финансовой точки зрения реформ правовой системы в целях сокращения масштабов виктимизации и лишения свободы и создания более безопасных общин. In late 2001, the Attorney-General of Saskatchewan had established an independent commission on First Nations and Métis People and Justice Reform whose goal was to identify efficient, effective and financially responsible reforms to the justice system in order to reduce victimization and the incidence of incarceration and to build safer communities.
Даже перед террористическими нападениями на Нью-Йорк и Вашингтон имидж Америки в качестве пропагандиста прав человека потускнел, особенно в Европе, в результате ее продолжительной практики высшей меры наказания и, в меньшей степени, высокого уровня лишения свободы - приблизительно в семь раз больше, чем в среднем в пятнадцати странах - членах Европейского Союза. Even before the terrorist attacks on New York and Washington, America's image as a rights proponent had been tarnished, particularly in Europe, by its continued practice of capital punishment and, to a lesser degree, by its high incarceration rate-approximately seven times the average in the European Union's fifteen member countries.
Задавая этот вопрос, Комитет, по всей видимости, исходил из того, что разная представленность расовых и этнических групп в местах лишения свободы объясняется неспособностью Соединенных Штатов гарантировать право каждого человека на равное обращение в судах и в любых других органах правосудия без каких бы то ни было различий по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. The Committee's question seems to be based on the assumption that the existence of differing incarceration rates among racial and ethnic groups is due to failure of the United States to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, color, or national or ethnic origin, to equal treatment before the courts and all other organs administering justice.
Вы готовы внести плату за лишение свободы, миссис Брехт? You all set to pay the incarceration fee, Mrs Brecht?
Война с наркотиками привела к массовому лишению свободы молодежи из среды национальных меньшинств. In fact, the war on drugs led to mass incarceration of poor, minority young men.
Теперь с развитием технологий и популярностью социальных сетей лишение свободы участниц группы вполне может стать толчком к началу всемирной революции против Путина. Now with technology and social media, the band’s incarceration could very well become the start of a global revolution against Putin.
Многие из этих случаев известны далеко за пределами России. Среди них гибель расследовавшего факты коррупции во власти юриста Сергея Магнитского, а также суд и лишение свободы успешного бизнесмена и критика правящего режима Михаила Ходорковского. Many of these cases – such as the death of Sergei Magnitsky, an attorney investigating official corruption, and the trials and incarceration of Mikhail Khodorkovsky, a successful businessman and regime critic – are well known outside of Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.