<>
no matches found
Масштабы потерь очень отличаются в различных странах. The scale of the battering varies widely from country to country.
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction.
Учитывая масштабы авантюризма Путина, мировой ответ должен быть соразмерным. Given the scale of Putin’s adventurism, the world’s response must be commensurate.
Это в свою очередь увеличивает масштабы и уровень безработицы. This in turn increases the scale and rate of unemployment.
Я считаю, что нам надо увеличить масштабы нашей работы. So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
Технологические и политические инновации происходят, просто их масштабы — ниже необходимого. Technology and policy innovations are happening, just not on the scale that they need to be.
Один из отличительных черт этой революции – масштабы и размах перемен. One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness.
Кроме того, были серьезно расширены их масштабы и количество участников. Additionally, the scale and scope of those exercises expanded greatly.
Однако не стоит думать, что масштабы разрушения не будут значительными. That is not to say that the scale of the destruction would not be significant, however.
Масштабы пожаров отражают сложность задач, с которыми сталкивается исполнительная власть. The scale of the fires reflects the difficulty of the enforcement challenge the authorities face.
Месячные, сезонные и годовые масштабы связаны с цикличными, кратковременными колебаниями. Monthly, seasonal and annual scales deal with cyclic, short-term fluctuation.
Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать. The scale of the challenge, and hence the multifaceted response that is needed, must not be underestimated.
Масштабы и глубина проблем энергообеспечения сельских районов в разных странах неодинаковы. Rural energy problems vary from country to country both in magnitude and in scale.
Если что-то и изменилось, так это скорость и масштабы распространения. What has changed is the speed and scale of the delivery.
Однако незначительные масштабы подобных достижений бледнеют в сравнении с существующими вызовами. But the small scale of the wins shrinks in comparison to the challenges.
Учитывая ее масштабы, сирийская операция России — это не более чем военные учения. At the current scale, the Syrian operation is not much more than an exercise.
Массовые масштабы военных действий – это особый фактор в их влиянии на окружающую среду. The massive scale of many wars and their impact is a special factor in their environmental impact.
Исследование экономиста Хоми Хараса из Института Брукингса позволяет нам оценить масштабы этого изменения. A study by the economist Homi Kharas of the Brookings Institution gives us a sense of the scale of this change.
являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы? Are the scale, duration, and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat?
Террористические нападения четко выявили как масштабы этой опасности, так и ценность людской солидарности. The terrorist attacks have highlighted both the scale of this danger and the value of human solidarity.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how