<>
no matches found
Дети в местах задержания находятся под непосредственным наблюдением и получают доступ к местам общего времяпрепровождения, где имеются игрушки, игры, телевизор, книги и возможность заниматься оздоровительными мероприятиями на свежем воздухе. Children in detention are closely monitored and have access to common areas where toys, games, television, books and outdoor recreation activities are made available.
Люди, которые регулярно работают на свежем воздухе не страдают от бессонницы. People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
Я хотел бы поехать на первоклассный курорт, где можно хорошо отдохнуть на свежем воздухе. I want to go a fashionable place where there are good outdoor recreations.
Около больницы на свежем воздухе, на улице печального города - родины танго, зловещая церемония подходит к своему завершению, как если бы это происходило в храме. Near the hospital, in the clear air, on a street of the sad city that invented the tango, the dark ceremony is nearing completion, just as if it were taking place in a temple.
Ты должен на свежем воздухе собак палкой гонять. You should be out in the fresh air, kicking dogs.
Какая часть от похода пройдет на свежем воздухе? What portion of this camping trip will take place outside?
Вы будете танцевать на свежем воздухе, исполняя партии из "Сна в летнюю ночь". You're going to be dancing in the open air, workshopping variations from "A Midsummer Night's Dream".
Небольшая прогулка на свежем воздухе не повредит сельскому джентльмену. A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all.
25 кружек кофе, и прогулки на свежем воздухе. Aw, 25 cups of coffee and too much circulating in the fresh air.
Почему они не гуляют на свежем воздухе? Why don't they take long walks in the fresh air?
Повидать детишек, на свежем воздухе? See my kids, up there in the fresh air?
Джо будет бегать здесь на свежем воздухе. Joe gets to run around in the fresh air.
Прямо здесь, на свежем воздухе. Out here in the fresh air.
Честно, я думаю это весело, знаешь, верхом на лошадях, на свежем воздухе. Honestly, I mean, this is supposed to be fun, you know, riding horses out in the fresh air.
Я все время говорю ей, что лучше это делать на свежем воздухе. I keep telling her to get out in the fresh air.
Мы проведем этот чудесный день на свежем воздухе, спортивно, ясно? We're gonna spend this beautiful afternoon outside in the fresh air, getting some exercise, okay?
Сегодня все сказочные принцессы будут гулять на свежем воздухе. All the fair princes are out of doors today.
Но только на крыльце, на свежем воздухе. But only on the porch, mind, in the fresh air.
Соберемся с силами на свежем воздухе, подумаем, что делать дальше. Get our bearings, fresh air, figure out our next move.
О, это весна и на свежем воздухе так сильно пахнет. Oh, it's springtime and out of doors smells so greatly.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how