Sentence examples of "миссионер полного дня" in Russian

<>
Лица с психическими недостатками, живущие в неблагоприятных социальных или семейных условиях, имеют возможность постоянно проживать или находиться в режиме полного дня в 26 имеющихся в стране специализированных интернатах для инвалидов с физическими или психическими заболеваниями. Mentally disabled persons who also have other social or family problems are catered for in the country's 26 part-time and full-time residential homes for the physically and mentally disabled.
Несмотря на то, что в 1996 году было законодательно установлено право на посещение детского сада, в некоторых федеральных землях, в частности, западных, по прежнему ощущается нехватка мест, особенно для детей в возрасте до трех лет, недостаточно мест в детских учреждениях по уходу за детьми в возрасте от трех до шести лет в течение полного дня и уходу за учащимися начальной школы во второй половине дня. In spite of the introduction of a legal right to a kindergarten place in 1996, in the Western Federal Länder in particular there are still gaps in care, especially for children under the age of three, in all-day care for children aged between three and six and in care for primary school children in the afternoon.
Во многих общинах школы полного дня, столовые с обедами и режим продленного дня сегодня помогают родителям совмещать семейные и профессиональные обязанности. In many communes today, full-time schools, cafeterias, and continuous hours are helpful to parents in reconciling family and work responsibilities.
Отображение полного названия дня недели (понедельник–воскресенье). Displays the day as a full name (Sunday to Saturday).
Сложность проведения учебной подготовки по вопросам безопасности на комплексной основе, в частности огневой подготовки и подготовки по применению силы, и необходимость выполнять требования в отношении необходимого уровня компетенции, квалификации и опыта инструкторов, а также непрерывное проведение учебных мероприятий требуют наличие инструкторов по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, занятых в течение полного рабочего дня. The complexity of delivering security training in a holistic manner, in particular firearms and the use of force, combined with the requirements for the requisite level of expertise, training qualifications and experience, as well as the continuous conduct of training activities, necessitate full-time United Nations Security Training Instructors.
В Правительственном постановлении 1999/2000: 32 о формировании заработной платы в случае занятости в течение полного рабочего дня правительство предложило создать новое правительственное учреждение- Национальное посредническое бюро- и внести ряд изменений в положения, касающиеся формирования заработной платы. In Government Bill 1999/2000: 32 Wage Formation for Full Employment, the Government proposed the establishment of a new government agency, the National Mediation Office, and a number of changes in regulations related to wage formation.
Помимо показателей объема производства, которые учитываются в рамках блока 1, необходимо подробно определить воздействие производства на занятость, в идеальном варианте в единицах измерения, позволяющих сравнивать показатели в пересчете на занятость в течение полного рабочего дня и общие количественные показатели. In addition to the output indicators coming from area 1, it is necessary to detail the impact for employment, ideally in terms that allow both full-time equivalents and total numbers involved to be compared.
сотруднику по завершении полного рабочего дня предстоит совершить ночной перелет, с тем чтобы на следующее утро или непосредственно по прибытии на место назначения приступить там к работе, принять участие в совещании или представить документ. The traveller, after completing a full day of work, is required to travel through the night in order to resume work, attend meetings or present a paper at another location on the following morning or immediately upon arrival.
По данным управляющей державы, в 2006 году в территории насчитывалось шесть школ, в которых в общей сложности обучались 580 детей и работали на условиях полного рабочего дня 88 учителей (включая одного учителя, проходящего дополнительную профессиональную подготовку за пределами территории). According to the administering Power, in 2006, there were six schools in operation in the Territory attended by a total of 580 pupils, and 88 full-time teachers (including one teacher abroad for additional training).
В соответствии с рекомендацией 2003/361/ЕС Комиссии МСП определяются с учетом их размера, количества работников (до 250 человек, работающих в течение полного рабочего дня), оборота или общего баланса активов и пассивов. According to Commission Recommendation 2003/361/EC, SMEs are defined by their size, by employment (below 250 persons employed full-time), turnover or balance sheet total.
В целях ликвидации дискриминации в отношении лиц, занятых неполный рабочий день, в Трудовой кодекс включены четкие гарантии обеспечения одинаковых условий труда для лиц, работающих по укороченному графику, и лиц, которые в течение всей недели работают в режиме полного рабочего дня. For the elimination of discrimination against part-time work the Labour Code expressly provides for a guarantee of equal working conditions for the employees working shorter hours with those of the employees working the established weekly working time.
Согласно Закону о работниках, занятых неполный рабочий день (Запрещение неравенства в обращении) 2002 года (L.76 (I)/2002), каждый работник, занятый неполный рабочий день, имеет право на те же условия найма и на то же обращение и защиту, что и занятый в течение полного рабочего дня работник на сопоставимой должности. According to the Part-time Employees (Prohibition of Unfavourable Treatment) Law, 2002 (L.76 (I)/2002), every part-time employee shall be entitled to equal terms and conditions of employment and to equal treatment and shall be afforded the same protection as that given to a comparable full-time employee.
Из всех служащих, работающих по найму, 82 % мужчин и 68 % женщин в 2004 году имели непрерывную работу в течение полного рабочего дня, а 5 % мужчин и около 13 % женщин имели постоянную работу с неполным рабочим днем. Of all salaried employees, 82 % of men and 68 % of women were in continuous full-time work in 2004, and 5 % of men and nearly 13 % of women were in permanent part-time employment.
Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии. An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a fulltime basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany.
Вообще эти формы детского труда предполагают работу в течение полного рабочего дня, что ограничивает возможности детей в плане получения образования. In general, the forms of child labour constitute full-time engagements, leaving the children with limited possibilities for education.
добиться посещения занятий в течение полного учебного дня во всех школах и сократить количество учеников в классах до 38 учащихся на промежуточной ступени к концу четвертого плана и до 30 учащихся к 2017 году в течение седьмого пятилетнего плана; To achieve full-day attendance at all schools and reduce class density to 38 students at the intermediate level by the end of the fourth plan and 30 students by the year 2017 during the seventh plan;
Подготовка передачи дел и следственных материалов требует проведения значительного объема работы, которая осуществляется Группой по вопросам передачи дел Канцелярии, работающей в режиме полного рабочего дня над этими вопросами сотрудничества при содействии со стороны адвокатов, прокуроров, следователей и специалистов по анализу, которые занимаются конкретными следственными делами. The preparation of the transfer of cases and investigation files requires a considerable amount of work, which is carried out by the Office's Transition Team, working on a full-time basis on these cooperation matters, with the assistance of lawyers, prosecutors, investigators and analysts working on the specific dossiers.
Оратор была бы также признательна за предоставление информации о том, достигло ли правительство какого-либо соглашения со своими социальными партнерами по вопросу о подготовке и переподготовке кадров; предоставляются ли компаниям льготы в целях увеличения числа центров профессиональной подготовки, проводящих обучение женщин, в том числе в нетрадиционных секторах; а также о том, какие меры принимаются для возвращения женщин на рынок труда и обеспечения занятости в течение полного рабочего дня. She would also be grateful to know whether the Government had reached an agreement with its social partners on training and retraining; whether companies were given incentives to expand the number of vocational centres that provided training for women, including in non-traditional sectors; and what measures were being taken to reintegrate women into the labour market and secure full-time employment.
Несмотря на то, что законами Соединенного Королевства запрещено платить женщинам меньше, чем мужчинам за равноценную работу, сегодня этот разрыв составляет около 17 процентов, если брать среднюю почасовую оплату при работе в режиме полного рабочего дня, а при работе неполный рабочий день, которой преимущественной занимаются женщины, этот разрыв равен 35 процентам. Although it is against United Kingdom law to pay women less than men for work of the same value, the gap now stands at around 17 % of mean hourly rates for full-time work, and for part-time work, mainly undertaken by women, it is 35 %.
Предполагается, что Комитет полного состава завершит свою работу на заседании во второй половине дня в четверг, 24 февраля 2005 года, принятием своего доклада. It is envisaged that the Committee of the Whole will conclude its work at its afternoon meeting on Thursday, 24 February 2005, with the adoption of its report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.