<>
no matches found
Среди многочисленных жертв тех выборов оказалась идея "исламской республики". Among the numerous post-election casualties was the notion of Iran as an "Islamic Republic."
У нас сигнал многочисленных телепортов снаружи здания. We got a read on multiple teleports from outside the courtroom.
Сейчас ведутся многочисленных дискуссии о том, почему нынешняя вспышка эпидемии оказалась намного масштабнее прежних. There has been lots of discussion about why this outbreak is so much larger than previously.
обе жаждут более многочисленных и обширных рынков. both are thirsty for more and bigger markets.
Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях. It may seem cruel or cold-hearted to focus on such environmental outcomes in the wake of vast human loss and suffering.
После многочисленных операций и неописуемой трагедии, он сказал: And after umpteen surgeries and, you can imagine, really unspeakable tragedy, he just said, "That's it.
На многочисленных американских союзников Саакашвили это не произвело особого впечатления. Many of Saakashvili’s numerous American allies are less than impressed.
Они усовершенствовали свои методы в ходе многочисленных атак. They’ve refined their techniques over multiple, evolving assaults.
«Мы указали членам наших команд сконцентрироваться на либерализации визового режима для самых многочисленных категорий граждан», - гласит заявление. “We have instructed our officials to concentrate on visa liberalization on a reciprocal basis for the largest segments of our traveling nationals,” the statement said.
Нередко в самых многочисленных классах русского языка учатся дети, продолжающие культурную традицию своих родителей. Often, the biggest Russian classes are filled with “heritage kids,’’ Sanders said.
В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны. In Iraq during the 1990's, millions of children suffered repeated illnesses and vast numbers died because international sanctions contributed to ruining the country's economy.
Перед отправлением перевозчик не знает многочисленных грузополучателей, являющихся частными лицами. The carrier does not know the numerous private consignees before setting out.
Он умер от многочисленных пулевых ранений и серьезного обморожения. He died of multiple gun shot wound and severe hypothermia.
И год начался с того, что предположительно будет первым из многочисленных крупных банкротств в сфере коммерческой недвижимости. The 2.5-3.5 million foreclosures expected this year will exceed those of 2009, and the year began with what is expected to be the first of many large commercial real-estate bankruptcies.
Более серьезная проблема заключается в создании ответственной организации для координации многочисленных вопросов инициативы ОПОП. The bigger challenge lies in creating a designated institution to coordinate the many OBOR initiatives.
Тем временем, Япония стремится к тому, чтобы высвободить себя от многочисленных военных ограничений, которые были введены в стране (и до недавнего времени приняты большинством населения Японии) в результате ее агрессивного поведения в 1930-х и 1940-х. Meanwhile, Japan appears determined to extricate itself from many of the military constraints imposed on it (and, until recently, embraced by the vast majority of Japanese) as a result of its aggressive behavior in the 1930’s and 1940’s.
Напротив, Союзники предпочли сохранять договор и распространить его на многочисленных соседей России. On the contrary, the Allies chose to maintain the pact and to extend it to numerous Russian neighbors.
Принцип сотрудничества нашел отражение в многочисленных нормативных актах, касающихся помощи при бедствиях. The principle of cooperation has been reflected in multiple instruments concerned with disaster relief.
Доклад по-прежнему остается, главным образом, сводом фактов — фактов, свидетельствующих о многочисленных вызовах международному миру и безопасности. The report remains essentially a collection of facts — facts that reflect the large number of challenges to international peace and security.
Склонность средств массовой информации и многочисленных кампаний заниматься пустяками ослепляет нас, мешая разглядеть крупные стратегические сдвиги. Both the media’s and various campaigns’ inclinations to sweat small stuff is blinding us to the big strategic shifts.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how