<>
no matches found
Профессор Максвелл придерживается еще более мрачной точки зрения. Maxwell, the Washington University professor, had an even darker view.
Однако картина в целом остается мрачной. Even so, the picture remains grim.
Тем не менее, в целом ситуация остаётся мрачной. But the overall situation remains bleak.
Есть ли исключения из этой мрачной перспективы? Are there exceptions to the gloomy outlook?
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". Indeed, the last two decades have proved dismal for the practice of the "dismal science."
К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной. The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre.
Кто выгадает от экономических потерь Европы и от мрачной реакции в России? Who benefits from Europe bleeding economically and Russia responding sullenly?
Как бы он был Господом в этой мрачной земле? Who would he boss about in this dark land?
Ситуация в Йемене является такой же мрачной. The situation in Yemen is similarly grim.
Но будет ли в будущем действительность такой мрачной? But will the future really be so bleak?
Ливия, разумеется, может избежать мрачной перспективы поставторитарной гражданской войны. Libya, of course, can survive the gloomy prospect of post-authoritarian civil war.
Но Европа должна избегать такой мрачной реальной политики, что предаст ее основные ценности в другом месте. But Europe should avoid the kind of dismal realpolitik that would betray its core values elsewhere.
На фоне общей мрачной картины на Ближнем Востоке, где вот уже более месяца постоянно наблюдаются волнения, проект «Вифлеем 2000» приобретает еще большее значение и ценность, являя собой лучик надежды, который поможет рассеять злобу и ненависть, порожденные отсутствием взаимопонимания между людьми. Within the overall sombre picture of the Middle East, where for more than one month there has been repeated rioting, Bethlehem 2000 takes on even greater significance and merit, offering a glimmer of hope to help dissipate the rancour and hate born of misunderstanding among people.
Я надеюсь, что они тоже смогут создавать мемориалы, учить своих детей истории и осмыслить последствия революции, которая обернулась мрачной и безжизненной диктатурой. I hope that they, too, will be able to create public memorials, to teach their children the history and to understand the impact of a revolution that froze itself into a sullen, lifeless dictatorship, long ago.
На глобальном горизонте самой очевидной мрачной тучей является Европа. The most obvious dark cloud on the global horizon is Europe.
После яичницы жизнь уже не кажется такой мрачной. Life never seems as grim after a couple of fried eggs.
Демографическая картина является мрачной, учитывая старение населения и низкую рождаемость. The demographic picture is bleak, with an aging population and a low fertility rate.
Через два дня после данной мрачной оценки французский командующий силами обороны генерал Жан-Луи Жоржелен повторил слова британского генерала. Two days after making that gloomy assessment, the French chief of the defense staff, General Jean-Louis Georgelin, followed suit.
Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать. Moreover, it is more than strange that a company with so dismal a safety record has continued to operate.
На более мрачной ноте, убийство 8 апреля 2009 года заместителя Председателя Организации по борьбе с коррупцией и экономическими хищениями г-на Эрнеста Манирунва рассматривается организациями гражданского общества и общественным мнением как переломный момент, который позволяет составить представление о реальном положении в области борьбы с безнаказанностью и коррупцией. On a more sombre note, the murder on 8 April 2009 of Ernest Manirunva, former Vice-President of the Observatory for the Fight against Corruption and the Misappropriation of Funds (OLUCOME), is viewed by civil society organizations and public opinion, as a test case in the fight against impunity and corruption.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how