<>
no matches found
Огромное число романов рисуют довольно мрачную картину. Plenty of novels paint a dark portrait.
Даже самые сдержанные прогнозы рисуют крайне мрачную картину. Even the most conservative estimates paint a grim picture.
Таким образом, анализ целей сторон рисует довольно мрачную картину. This examination of the parties’ goals paints a rather bleak picture.
Она также отбрасывает длинную, мрачную тень на, как представляется, довольно длительный период нового столетия. It also casts a long, gloomy shadow over what would perhaps seem the greater part of the new century.
Учитывая мрачную историю VXX, удивительно, что он обычно торгует более чем 30 миллионами акций в день. Given its dismal track record it is surprising that VXX usually trades over 50 million shares a day.
Несмотря на мрачную оценку положения дел в экономической сфере, общий итог переходного процесса в Гвинее-Бисау несомненно положителен. Despite a sombre assessment of the economic field, the bottom line on the transition process in Guinea-Bissau is undoubtedly positive.
Несколько чиновников охарактеризовали атмосферу, воцарившуюся в Белом доме после выборов, как весьма мрачную. Several officials described the post-election atmosphere at the White House as somber.
Смотри не только на мрачную сторону жизни. Don't look only on the dark side of life.
Но Турция должна реалистично оценивать мрачную для нее картину. Turkey, however, must face the grim reality.
Трамп рисует мрачную картину жизни в США сегодня и винит в этом глобализацию (особенно иммиграцию) и лидеров «истеблишмента», которые её продвигают в ущерб простым американским трудящимся. Trump paints a bleak picture of life in the US today, blaming globalization (specifically, immigration) and the “establishment” leaders who have advanced it for the struggles of ordinary American workers.
Всемирный банк предсказал, что события 11 сентября усугубят и без того мрачную картину, сложившуюся в мировой экономике. The World Bank has predicted that the events of 11 September will exacerbate the already gloomy global economic outlook.
Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая: "Я унаследовал мрачную ситуацию, но все-же у меня есть правильные ресурсы и правильная стратегия, так что все получится", со слов Генерала Барно в 2004 году, " год решительности". Beginning in 2004, every general came in saying, "I've inherited a dismal situation, but finally I have the right resources and the correct strategy, which will deliver," in General Barno's word in 2004, the "decisive year."
Если бы немцы в Нормандии смогли быстро организовать крупное контрнаступление, введя в бой танковые дивизии, то Эйзенхауэру наверняка пришлось бы произнести свою мрачную речь. If the Germans had been able to quickly launch a massed counterattack at Normandy with their panzer divisions, Eisenhower might have been forced to read his somber speech.
Газетные комментарии, которые я пишу, часто дают мрачную перспективу. The newspaper commentaries that I write often have a dark perspective.
Юмором заглушали мрачную реальность — ведь работать приходилось с опасными ядерными боеприпасами. Humor cushioned the grim realities of working with atomic demolition munitions.
Понятно, что их серьезные заботы, связанные, в частности, с отсутствием возможностей для трудоустройства, дефицитом продуктов питания и других предметов первой необходимости, создают мрачную картину их будущего в Восточном Тиморе. Understandably, their profound concerns — especially over job opportunities, food shortages and the lack of other basic necessities — offer a bleak picture of what the future holds for them in East Timor.
Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя. Africa does indeed present a gloomy picture, with countries virtually crumbling to dust as a result of autocracy and stagnation.
Решение МОК отбрасывает еще более мрачную тень на мужской хоккей. The decision casts an even darker cloud over the men’s hockey tournament.
Арабская весна превращается в мрачную зиму экономической, социальной и политической нестабильности; the Arab Spring is turning into a grim winter of economic, social, and political instability;
«Власти некоторых стран убеждают беженцев вернуться, — сказала Шэннон Пфохман (Shannon Pfohman) из организации Caritas Europa, — заранее предупреждая их, что они не получат убежище, не найдут работу, и в целом рисуя перед ними крайне мрачную картину». “Some authorities are encouraging applicants to return,” said Shannon Pfohman, head of policy for Caritas Europa, “implying that they won’t get asylum, won’t get a job and generally painting a bleak picture.”
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how